| May I begin by joining others in thanking the Minister for his very timely report this morning. | Позвольте мне начать с выражения, подобно другим делегациям, признательности министру за сделанное им сегодня утром весьма своевременное сообщение. |
| A judicial police official who receives such a report must forward promptly it to public prosecutors for the investigation. | Сотрудник судебной полиции, который получает такое сообщение, должен немедленно сообщить о нем государственному прокурору для проведения расследований. |
| The report indicating an increase in the sale of children in that country was also disturbing. | Сообщение об увеличении торговли детьми в этой стране также вызывает озабоченность. |
| The outcome of the intersessional consultations will be presented in an oral report by the secretariat. | Секретариат сделает устное сообщение об итогах межсессионных консультаций. |
| Negotiations commenced with Azerbaijan in early June 2002 and a report will be issued to the Board at its twenty-sixth session. | Переговоры с Азербайджаном начались в начале июня 2002 года, сообщение о них будет представлено Совету на его двадцать шестой сессии. |
| However, what his report revealed above all was the limitations | Однако его сообщение в первую очередь обнаруживает все те ограничения, которые имеет процедура обзора. |
| An oral report will be given to the Executive Board on this matter. | По данному вопросу Исполнительному совету будет сделано устное сообщение. |
| Finland submitted a report, dated 16 May 2002, referring to an incident involving the Russian Embassy in Helsinki. | Финляндия представила сообщение от 16 мая 2002 года, касавшееся инцидента с российским посольством в Хельсинки. |
| A report appearing in The New York Times this morning is encouraging. | Обнадеживает сообщение, опубликованное в сегодняшнем номере газеты «Нью-Йорк таймс». |
| The Chairman thanked the expert from ISO for his report and considered it useful to develop a draft Regulation. | Председатель поблагодарил эксперта от ИСО за его сообщение и отметил целесообразность разработки проекта правил. |
| Therefore the appropriate protection that parties are required to take should encourage employees to report their suspicions to the responsible person or authority. | Поэтому соответствующие меры защиты, которые надлежит принять сторонам, должны поощрять сообщение работающими по найму лицами о своих подозрениях ответственным лицам или органам. |
| As an addendum to his fifth report the independent expert then made a statement on his mission to Egypt. | В качестве добавления к своему пятому докладу независимый эксперт сделал сообщение о своей поездке в Египет. |
| While preparing the present report, the Special Rapporteur received some extremely disturbing news. | В ходе подготовки настоящего доклада Специальный докладчик получила сообщение, вызвавшее у нее большую тревогу. |
| A communication had also been received from the Tunisian Government to the effect that it would be submitting its overdue report shortly. | Сообщение было также получено от правительства Туниса о том, что оно представит свой просроченный доклад в ближайшее время. |
| The communication received from the Government of Cuba and the response of the Special Representative are annexed to this report. | Полученное от правительства Кубы сообщение и ответ Специального представителя содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| Ethiopia rejected the allegation as an unfounded press report. | Эфиопия отвергла это утверждение как необоснованное сообщение прессы. |
| An international civil servant who makes such a report in good faith has the right to be protected against reprisals or sanctions. | Международные гражданские служащие, добросовестно делающие такое сообщение, имеют право на защиту от репрессалий и санкций. |
| The Plenary noted the report from the World Customs Organization regarding the status of the revision of the Kyoto Convention. | Участники пленарной сессии приняли к сведению сообщение Всемирной таможенной организации о ходе пересмотра Киотской конвенции. |
| Each single report should be identifiable through a serial number. | Каждое сообщение должно иметь свой серийный номер. |
| One additional report was submitted pursuant to General Assembly resolution 53/97 of 8 December 1998. | В соответствии с резолюцией 53/97 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1998 года было представлено одно дополнительное сообщение. |
| A report should also be made in the event of damage, failure or breakdown of a ship carrying such materials. | Сообщение должно представляться и в случае повреждения, аварии или поломки судна, перевозящего такие материалы. |
| The report was published in the Tel Aviv daily Ma'ariv. | Это сообщение было опубликовано в ежедневной газете Тель-Авива "Маарив". |
| There is no legally binding obligation to report suspicious transactions at present. | Сообщение о подозрительных операциях на сегодняшний день не является юридической обязанностью. |
| A report should be filed with the Central Bank where the transaction is inconsistent with the customer's known legitimate business or personal activities. | В Центральный банк направляется сообщение, если сделка не соответствует известной законной деятельности клиента или его личным делам. |
| This report is known as "First Information" and it is normally recorded on Police Form 86. | Это сообщение называется "исходной информацией" и обычно регистрируется в полицейском формуляре 86. |