Other specific incidents were reported as follows: (a) SLA reported that SLA forces killed several children on their way to school on 5 July 2006 at the village of Dalil, Northern Darfur; the report was later confirmed by child protection staff. |
О других конкретных инцидентах сообщалось следующее: а) ОАС сообщила, что 5 июля 2006 года в деревне Далил, Северный Дарфур, отряды ОАС убили нескольких детей, которые направлялись в школу; позже это сообщение было подтверждено персоналом по вопросам защиты детей. |
On 22 November, the spokesman for Prime Minister Netanyahu, Shai Bazak, stated that the Prime Minister had not promised anyone a settlement freeze, denying a report that a pledge to that effect had been made to United States President Bill Clinton. |
22 ноября Шаи Базак, представитель премьер-министра Нетаньяху, заявил о том, что премьер-министр никому не обещал ввести мораторий на строительство поселений, тем самым опровергнув сообщение о том, что соответствующее обещание было дано президенту США Биллу Клинтону. |
This report contains a cover page indicating the final compliance of the OBD system or emission OBD family and the following 5 items: |
Данное сообщение имеет титульный лист, указывающий на полное соответствие БД системы либо семейства БД систем установленным требованиям, и содержит следующие пять разделов: |
State concerned to State concerned concerned report, if any Belgium (to respond |
Бельгия (с целью получить ответ на сообщение Ирака) |
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area. |
Во-вторых, сообщение о попытках азербайджанцев выйти из окружения через Варденисский район Армении также не соответствует действительности, так как, чтобы выйти из окружения, нет надобности проникать на территорию Армении. |
At its forty-second session, the Commission will hear an oral report from the Secretariat providing a brief survey of its progress on the publication of the indicators of commercial fraud and on its collaboration with UNODC in respect of its work on commercial and economic fraud. |
На сорок второй сессии Комиссия заслушает устное сообщение Секретариата, в котором будет дан краткий обзор хода работы по опубликованию показателей коммерческого мошенничества и сотрудничества с ЮНОДК в области коммерческого и экономического мошенничества.. |
This report is issued by the administrative department, according to paragraphs 6.3.3. and 7.3., after examination of an OBD system or an emission OBD family when that system or family complies with the requirements of this appendix. |
Указанное сообщение составляется административным органом в соответствии с пунктами 6.3.3 и 7.3 после проверки БД системы либо семейства БД систем и установления соответствия данной системы либо данного семейства требованиям настоящего добавления. |
(a) Under article 153 of the CPC, in force when the events in question took place, the Public Prosecutor rejects the criminal offence report if there is no basis for the institution of a formal judicial investigation. |
а) согласно статье 153 УПК, действовавшего на момент инцидента, прокурор не принимает сообщение о совершении уголовно наказуемого правонарушения, если нет оснований для возбуждения официального судебного расследования. |
The Working Group on Minorities in 2005 received a report alleging that the Lhotsampa minority community had been most affected by the policies of assimilation, exclusion, and eviction and that those policies had resulted in the expulsion of one-sixth of Bhutan's population. |
В 2005 году Рабочая группа по меньшинствам получила сообщение о том, что группа меньшинства лотшампа особенно страдает от политики ассимиляции, отчуждения и выселения и что в результате этой политики была выслана одна шестая часть населения Бутана. |
If you report the Account stolen, hacked, or in any other way compromised, Blizzard Entertainment will suspend the Account while the matter is investigated. Following this investigation, Blizzard Entertainment will determine the appropriate course of action in its sole and absolute discretion. |
Получив от пользователя сообщение о том, что его Учетная запись похищена, взломана или с ней еще что-то не в порядке, Blizzard Entertainment приостанавливает действие Учетной записи и проводит расследование, по результатам которого принимаются те или иные меры по усмотрению Blizzard Entertainment. |
The report covers the processing of claims, requests for correction under article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, the withdrawal of claims and the payment of approved claims. |
Для оказания членам Совета помощи в рассмотрения докладов, упомянутых в пункте 7, секретариат в начале трехмесячного периода рассмотрения сделает сообщение по претензиям, содержащимся в этих докладах. |
2.9 According to the said report quoting the Zambia Daily Mail, Home Affairs Minister Chitalu Sampa on 31 August stated: |
2.9 Согласно этому сообщению, в котором воспроизводилось сообщение газеты "Замбия дейли мейл", министр внутренних дел Читалу Сампа заявил 31 августа следующее: |
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. |
Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности. |
My delegation also welcome's Mr. Guéhenno's report that the second task force will begin to deploy on 15 August and that the Multinational Force in Bunia has begun to shift the balance between the rebels and legitimate authority. |
Моя делегация также с удовлетворением восприняла сообщение г-на Геэнно о том, что размещение второй целевой группы начнется 15 августа и что благодаря усилиям Многонациональных сил в Буниа позиции повстанческих сил ослабевают, а законной власти - укрепляются. |
You can have a spam report inserted into messages, showing their spam scores and how those scores were achieved, or you can generate the repot as a separate email and have the original spam message included with it as an attachment. |
В сообщение вы можете вставить отчёт о спаме, показывающий оценку спама в этом сообщении и то, как эта оценка была получена, или вы можете сгенерировать отчёт как отдельное почтовое сообщение и включить в него оригинальное сообщение со спамом как прикреплённый файл. |
Mr. Ayité-Lô Ajavon, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, gave a presentation on the status of the Panel's 2006 report, which would review the sixth scientific assessment of the physical and chemical processes that affected the ozone layer. |
Сопредседатель Группы по научной оценке г-н Айит-Ло Аджаван сделал сообщение о ходе подготовки доклада Группы за 2006 год, в котором будет проведен обзор шестой научной оценки физико-химических процессов, воздействующих на озоновый слой. |
In addition, Canada operated a gill net tagging programme that required the retrieval of lost gill nets and the reporting of lost or abandoned gill nets, and allowed the authorities to take enforcement action should the owner of lost gill nets fail to report gear loss. |
Кроме того, в Канаде действует программа мечения жаберных сетей, которая предусматривает удаление из моря утерянных жаберных сетей и сообщение о случаях их утери или выбрасывания, а также разрешает властям привлекать к ответственности их владельца, если он не сообщит о факте утери. |
The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application |
Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то приложение, используйте пункт меню «Отправить сообщение об ошибке» нужного приложения |
The SBSTA noted with appreciation the oral report by the representative of the IPCC on the development of its Fourth Assessment Report, on the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, and on other reports and activities. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению устное сообщение представителя Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) в отношении подготовки ее Четвертого доклада об оценке, в отношении Руководящих принципов МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов и в отношении других докладов и видов деятельности. |
Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. |
Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение. |
Report back from the Chair's visit to Sierra Leone |
Сообщение о поездке председателя в Сьерра-Леоне |
(b) INFORMATION REPORT; and |
Ь) ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ; и |
c) ASSISTANCE REQUEST REPORT. |
Ь) ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ; и |
Report from Central Military Division. |
Сообщение от Центрального Военного Ведомства. |
Report from the station, sir. |
Сообщение из участка, сэр. |