Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Report - Сообщение"

Примеры: Report - Сообщение
There was even a report from Uganda on 16 April 1996 that Rwandan opposition militias had entered the country from Zaire and attacked a military post in Kisoro, forcing Uganda to close its borders. Даже из Уганды поступило сообщение о том, что 16 апреля 1996 года вооруженные отряды руандийской оппозиции вторглись в эту страну из Заира, атаковав военный пост в Кисоро и требуя закрыть границы.
In this regard, they have written to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia to report in more detail about the Sremska Raca border crossing-point earlier in May. В этой связи они написали в начале мая сообщение министру иностранных дел Республики Хорватии, содержащее более подробную информацию о пункте пересечения границы в Сремска-Рача.
The report that no voluntary contributions had been received by 31 March 2000 was all the more disturbing in that essential tasks of the Mission in relation to justice, human rights and policing, were to be financed from extrabudgetary resources. Сообщение о том, что по состоянию на 31 марта 2000 года не поступило никаких добровольных взносов, вызвало особую тревогу, поскольку из внебюджетных источников должны были финансироваться такие важнейшие направления деятельности Миссии, как правосудие, права человека и обеспечение правопорядка.
As regards cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda, we note with concern Prosecutor Jallow's oral report that problems of cooperation with Kenya remain unresolved. В том что касается сотрудничества с Международным уголовным трибуналом для Руанды, мы с обеспокоенностью отмечаем устное сообщение Обвинителя Джаллоу о том, что проблемы сотрудничества с Кенией остаются нерешенными.
There was one encouraging report: the agreement by the Taliban and the United Front on 2 November to enter into a process of dialogue without preconditions, under United Nations auspices, in order to bring to an end the Afghan conflict by political means. Обнадеживающе прозвучало сообщение о достигнутой движением «Талибан» и Объединенным фронтом 2 ноября нынешнего года договоренности начать процесс диалога без предварительных условий и под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец афганскому конфликту политическими средствами.
The Human Rights Ombudsman immediately responded to the report and asked the Ministry of the Interior for additional information on the circumstances surrounding the attack in question and other similar cases which had recently been investigated in Ljubljana. Омбудсмен по правам человека немедленно ответил на это сообщение и запросил у министерства внутренних дел дополнительную информацию об обстоятельствах этого нападения и других аналогичных случаях, которые недавно расследовались в Любляне.
So I do not want to make any political statements, but rather to bring up a very independent report by the BBC to just cite one of those cruel acts committed by the Ethiopian occupation in the last few days. Поэтому я не хочу выступать с каким-либо политическим заявлением, а только процитирую независимое сообщение агентства ВВС, с тем чтобы привести лишь один из примеров жестоких актов, совершенных эфиопскими оккупантами в последние несколько дней.
WP. noted the first status report transmitted by the United States of America on the process of adoption gtr No. 2 in its national legislation and noted that it was available at the website. WP. принял к сведению переданное Соединенными Штатами Америки первое сообщение о процессе принятия гтп Nº 2 в рамках национального законодательства и отметил, что с ним можно ознакомиться на вебсайте.
The representative of the Netherlands will orally report at the session on the progress made in his country in the development of rules for the use of the infrastructure by different rail operators. Представитель Нидерландов сделает на сессии устное сообщение о достигнутом в его стране прогрессе в области разработки правил использования инфраструктуры различными операторами железнодорожных перевозок.
There is, however, an unconfirmed report that some elements of the Ministry of the Interior Police may have remained in Serb areas to monitor the situation. Вместе с тем имеется одно неподтвержденное сообщение о том, что в сербских районах могут по-прежнему находиться полицейские министерства внутренней полиции для наблюдения за обстановкой.
The organizations submitting this statement acknowledge that the Government of Argentina submitted the report in time, but cannot fail to note the absence of information in the Government's document. Подписавшие настоящее сообщение организации признают, что Аргентина представила настоящий доклад в установленные сроки, но не могут не отметить недостаточный объем содержащейся в нем информации.
She enquired whether the Government had arranged to report such incidents to the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and whether it had taken measures to facilitate the rehabilitation of children who were rescued and brought home. Интересно, организовано ли правительством сообщение о соответствующих инцидентах в Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) и принимались ли им какие-либо меры для содействия реабилитации детей, которых удалось вырвать из рук торговцев и вернуть домой.
The Working Party was informed that the European Commission had completed its TINA exercise at the end of 1999 and that all accession countries had integrated the results of the final report and the relevant decisions in their national legislation on transport infrastructure network planning. Рабочая группа заслушала сообщение о том, что в конце 1999 года Европейская комиссия завершила работу над проектом ТИНА и что все страны, являющиеся кандидатами на присоединение, учли изложенные в заключительном докладе результаты и соответствующие решения в своем национальном законодательстве по планированию сетей транспортной инфраструктуры.
However, she made an oral presentation at that session, in which she highlighted the essential elements of her study, and discussed her ideas on the purpose, scope, sources and structure of a preliminary report. Вместе с тем на этой сессии она сделала устное сообщение, в котором она рассказала об основных элементах своего исследования и высказала свои идеи относительно цели, сферы охвата, источников и структуры предварительного доклада.
My delegation takes note of the Secretary-General's report that there is a widely shared fear among the Timorese people about the uncertainty of the political and security situation this year. Моя делегация принимает к сведению сообщение Генерального секретаря о том, что многие жители Тимора разделяют опасения относительно нестабильности политической ситуации и положения в области безопасности в этом году.
After completing demining of the demilitarized zone to permit reconnection of rail and road links, the Republic of Korea, as its annual report for 2004 indicated, had continued operations in the interior and planned to complete them in 2006. Как указывается в ежегодном докладе Республики Корея за 2004 год, страна, после завершения разминирования демилитаризованной зоны, с тем чтобы обрести возможность восстановить железнодорожное и автомобильное сообщение, продолжала операции в глубине страны и рассчитывает завершить их в 2006 году.
He was perturbed by a Human Rights Watch report that one prison in Athens exclusively housed illegal immigrants from 34 countries, who were forced to live in abominable conditions, were poorly fed and were victims of police brutality. Его тревожит сообщение Организации по наблюдению за соблюдением прав человека о том, что заключенными одной из афинских тюрем являются исключительно незаконные мигранты из 34 стран, которых содержат в ужасных условиях, плохо кормят и подвергают жестокому обращению.
To that end, the report welcomes the news that the Security Council is considering a full-fledged peacekeeping operation for an initial period of 12 months. В этой связи в докладе с удовлетворением отмечается сообщение о том, что Совет Безопасности рассматривает вопрос об учреждении полномасштабной операции по поддержанию мира на первоначальный двенадцатимесячный период.
The Secretariat should include in part II of the annual report a notice of all draft resolutions considered by the Council at its meetings but not adopted. Секретариат должен включать в часть II ежегодного доклада сообщение о всех проектах резолюций, которые рассматривались Советом на одном из заседаний, но не были приняты.
The Committee also heard an introduction by a representative of the Secretariat who indicated that the report addressed upstream issues in the preparation of documentation and that it was preliminary. Комитет также заслушал сообщение представителя Секретариата, который указал, что в этом докладе рассматриваются вопросы, связанные с начальными этапами подготовки документации, и что он носит предварительный характер.
The members of the Council thanked the Representative of the Secretary-General for his report and reaffirmed their support for efforts aimed at arriving at a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. Члены Совета поблагодарили Представителя Генерального секретаря за его сообщение и вновь заявили о своей поддержке усилий, направленных на достижение глобального и прочного урегулирования положения в Сомали.
Mali submitted a report, dated 25 July 2003, regarding incidents that occurred on 14 and 15 October 2002 involving the residency of its diplomatic representatives in Abidjan. Мали представила сообщение от 25 июля 2003 года, касающееся инцидентов с резиденцией ее дипломатических представителей в Абиджане, которые имели место 14 - 15 октября 2002 года.
The Unit analyses the reports and may request for additional information, where necessary, after which the report would be submitted to the Royal Malaysian Police (RMP) to initiate investigation on the individuals and entities involved. После анализа сообщений Группа может, при необходимости, запросить дополнительную информацию, после чего это сообщение будет направлено Королевской полиции Малайзии (КПМ) для проведения расследования в отношении соответствующих лиц и организаций.
In cases where the programme manager has received a report or a complaint, his or her objectivity and professionalism is decisive in ensuring the correct handling of a matter throughout the investigative process. В случаях, когда руководитель программы получает сообщение или жалобу, его объективность и профессионализм имеют решающее значение для обеспечения надлежащего рассмотрения вопроса в рамках всего процесса расследования.
In at least four countries policymakers and gender-equality experts report increased understanding of the methods of costing of gender equality Сообщение о более глубоком понимании государственными директивными органами и экспертами методов калькуляции расходов на обеспечение гендерного равенства по меньшей мере в 4 странах