Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
The relevant EU regulations concerning the jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of judgments are fully compatible with those laid down in the Protocol. Соответствующие нормы ЕС, касающиеся юрисдикции судов и признания и исполнения судебных решений, полностью согласуются с аналогичными положениями Протокола.
Classification societies acting under the ADN that demonstrably possess relevant experience and regulations from the maritime transport sector will have to play a key role in the process. Ключевую роль в этом процессе сыграют действующие в соответствии с ВОПОГ классификационные общества, которые обладают подтвержденным опытом в этой области и имеют в своем распоряжении соответствующие правила, касающиеся морских перевозок.
However, in 9.7.8.1 (additional requirements concerning electrical equipment) the word "relevant" is not included in the text. Вместе с тем в данном случае в пункте 9.7.8.1 (дополнительные требования, касающиеся электрооборудования) отсутствует слово "соответствующие".
For other pressure tanks it was highlighted that CEN TC 296 WG 3 has not yet developed all the relevant equipment standards... Подчеркивалось, что в отношении других цистерн высокого давления РГ З ТК 296 ЕКС еще не разработала соответствующие стандарты, касающиеся оборудования.
Further, the Secretariat of the Convention on Biological Diversity is operationalizing indicators that are relevant and adapted to land tenure, traditional languages and traditional occupations. Кроме того, секретариат Конвенции о биологическом разнообразии дорабатывает актуальные адаптированные показатели, касающиеся земельной собственности, традиционных языков и традиционных профессий.
The following domestic legislation and other regulations contain provisions relevant for fulfilling international obligations of the Republic of Macedonia with regard to measures to control nuclear materials: Следующие национальные законы и другие правила содержат положения, касающиеся выполнения международных обязательств Республики Македония в отношении мер по контролю за ядерными материалами:
ICAO also stated that it had developed policy guidance relating to the funding of security functions that had been shared with all the relevant international organizations. ИКАО также сообщила, что она разработала директивные указания, касающиеся финансирования работы по обеспечению безопасности, которые она предоставила в распоряжение всех соответствующих международных организаций.
He added that all relevant documents for the second meeting had been provided to the participants on a compact disc (see forests/ad-hoc.html). Он добавил, что все документы, касающиеся второго совещания, были записаны на компакт-диск и предоставлены участникам (см.).
The Government should bring its constitutional provisions pertinent to freedom of religion or belief fully into line with article 18 of the Covenant and other relevant international human rights standards. Ь) Правительству следует привести положения его Конституции, касающиеся свободы религии или убеждений, в полное соответствие со статьей 18 Пакта и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека.
As in the previous quarter, the Lead Prosecutor of the Special Investigative Task Force, Clint Williamson, continued his discussions with relevant countries regarding cooperation and witness relocation matters. Как и в предыдущем квартале, главный прокурор Специальной следственной группы Клинт Уильямсон продолжал обсуждать с соответствующими странами вопросы, касающиеся сотрудничества и переселения свидетелей.
Responding to queries on trafficking in persons, Slovenia confirmed that it implemented a human rights-based approach and that all relevant conventions had been ratified. Отвечая на вопросы, касающиеся борьбы с торговлей людьми, Словения подтвердила, что она применяет правозащитный подход и ратифицировала все соответствующие конвенции.
The delegation noted that the Platform for Action remained relevant, addressing the main problems and questions in relation to gender equality and women's empowerment. Делегация отметила, что Платформа действий сохраняет свое значение, отражая основные проблемы и вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
MACCA further regulates relevant elements of tracing, search and seizure in sections 31 et seq., but does not include a specific freezing provision. В статье 31 и последующих статьях ЗМАКК дополнительно регулирует соответствующие нормативные элементы, касающиеся отслеживания, поиска и ареста, однако не содержит отдельного положения в отношении замораживания.
It deals with violations of human rights of all people in Cyprus and introduces relevant reports to the Plenary of the House. Он рассматривает вопросы, касающиеся нарушения прав человека всех лиц, проживающих на Кипре, и выносит соответствующие доклады на рассмотрение пленарного заседания Палаты представителей.
It encouraged Senegal to amend its Criminal Code to address the sale and trafficking of children, as requested by the relevant Special Rapporteur. Она призвала Сенегал внести в Уголовный кодекс поправки, касающиеся торговли детьми и их контрабанды, в соответствии с просьбой соответствующего Специального докладчика.
Uganda had accepted the recommendations on domestic relations, and informed the Human Rights Council that the Marriage and Divorce bill was before the relevant parliamentary committee for scrutiny. Уганда приняла рекомендации, касающиеся отношений в семье, и уведомила Совет по правам человека о том, что законопроект о браке и разводе находится на рассмотрении в соответствующем парламентском комитете.
Acknowledging that the information presented in 2006 remains relevant, the information below summarizes the main considerations regarding the impacts of fisheries on associated species. Таким образом, информация, представленная в 2006 году, сохраняет актуальность, а ниже резюмируются основные соображения, касающиеся воздействия промысла на ассоциированные виды.
It is expected that the section will include inputs from relevant member countries, other international organizations and institutions to reflect regional progress and assistance provided by the international community. Ожидается, что в этом разделе будут использованы материалы, полученные от соответствующих стран-членов, других международных организаций и учреждений, с тем чтобы отразить вопросы, касающиеся регионального прогресса и помощи, предоставленной международным сообществом.
The strategy should explicitly state the importance of partnerships and take into account all relevant health- and nutrition-related global policies, strategies and resolutions. В стратегии следует со всей определенностью указать о важности партнерских связей и учесть все соответствующие глобальные принципы, стратегии и решения, касающиеся областей здравоохранения и питания.
The Group expected to receive documentation on tax and customs receipts, but the Director did not hand over the relevant documents. Группа экспертов рассчитывала получить в свое распоряжение документы, касающиеся этих налоговых и таможенных поступлений, однако директор не передал ей эти документы.
Matters relating to the UNCCD process were brought up and received increased attention in relevant intergovernmental processes;. а) в соответствующих межправительственных процессах выдвигались на передний план и акцентировались вопросы, касающиеся процесса КБОООН;
all relevant identification information and documents related to customer identity have to be immediately forwarded to the bank by the specialized company. специализированная компания должна незамедлительно препровождать банку всю соответствующую информацию и документы, касающиеся личности клиента.
Other relevant issues related to the political process in Kosovo другие соответствующие вопросы, касающиеся политического процесса в Косово.
Paragraph 1.4 of this report describes the regulations concerning declared amounts and the procedure to be followed by the customs services to provide information to the relevant agencies of Azerbaijan. В пункте 1.4 настоящего доклада указаны нормативные положения, касающиеся декларируемой суммы и порядок информирования со стороны таможенных служб соответствующих ведомств Азербайджана.
Taking into account the relevant paragraphs on the illicit trade in small arms and light weapons in the 2005 World Summit Outcome, принимая во внимание соответствующие пункты Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, касающиеся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями,