Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
The provisions of the draft guide regarding party autonomy, in particular with respect to priority, are relevant in that regard and may need to be adjusted or supplemented by appropriate commentary. В этой связи актуальными являются положения проекта руководства, касающиеся автономии сторон, в частности, в отношении приоритета, но эти положения, возможно, потребуется скорректировать или дополнить соответствующим комментарием.
Annex II of the resolution contained a checklist for monitoring sanctions implementation by States and in the resolution, the Security Council strongly urged Member States to implement relevant recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and terrorist financing. В приложении II к этой резолюции содержится контрольный перечень для мониторинга за осуществлением санкций государствами, а в самой резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал государства-члены соблюдать соответствующие рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающиеся отмывания денег и финансирования терроризма.
Ms. Abubaker said that the report illustrated the commitment of the Government of the Sudan to fulfilling its obligations under the relevant international human-rights instruments and its willingness to cooperate, as evident from the various peace agreements it had signed, including for southern Sudan. Г-жа Абубейкер считает, что доклад свидетельствует о приверженности правительства Судана делу выполнения взятых им обязательств по соответствующим международным инструментам в области прав человека, а также его готовность к сотрудничеству, о чем говорят различные подписанные им мирные соглашения, в том числе соглашения, касающиеся юга Судана.
The secretariat will draw the attention of the Executive Body to relevant discussions held in ECE forums, in particular those relating to the preparations for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". Секретариат обратит внимание Исполнительного органа на соответствующие обсуждения, проходившие на форумах ЕЭК, и в частности обсуждения, касающиеся мероприятий по подготовке к пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы".
Provisions regarding exchange of information, assistance to developing countries, including technical assistance, cooperation with relevant international organizations, including development agencies, and implementation of the instrument and monitoring thereof could be considered. Можно было бы рассмотреть положения, касающиеся обмена информацией, оказания помощи развивающимся странам, включая техническую помощь, сотрудничества с соответствующими международными организациями, включая учреждения по вопросам развития, а также осуществление конвенции и контроля за ходом ее осуществления.
They emphasised that the focus should now be on the implementation by all of the Declaration and took note of all relevant resolutions on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit adopted by the General Assembly. Они подчеркнули, что теперь внимание следует сосредоточить на всеобщем осуществлении Декларации, отметили все соответствующие резолюции, касающиеся последующих мер для выполнения решений Саммита тысячелетия, принятых Генеральной Ассамблеей.
It was also noted that detailed distinctions as to both the type of transactions and the relevant time periods were presented in the section of the draft Guide specifically devoted to avoidance actions. Было также отмечено, что подробные положения, касающиеся как видов сделок, так и соответствующих сроков, изложены в разделе правового руководства, специально посвященном мерам по расторжению сделок.
In an initial stage, priority could be put on the development of the following services: (i) Databases and statistics: This service could provide links to on-line databases and statistics concerning transport, environment and health integration aspects, as well as relevant tools. На первоначальном этапе приоритет мог бы быть отдан развитию следующих сервисов: i) Базы данных и статистика: Данный сервис может предоставлять ссылки на онлайновые базы данных и статистику, касающиеся аспектов интеграции вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также соответствующие инструменты.
In that context, the 1267 Sanctions Committee and the European Commission, in partnership with four European credit sector federations, have just established an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to European Union financial sanctions. В этом контексте Комитет по санкциям 1267 и Европейская комиссия в сотрудничестве с четырьмя европейскими кредитными федерациями только что создали электронную базу данных, содержащую все данные, касающиеся лиц, групп и образований, в отношении которых введены финансовые санкции Европейского союза.
He reminded the Italian delegation that the Committee had made observations concerning the distinction made by the relevant service (para. 79) between migrants who were European Union nationals and those who were not, in the light of the clear and specific provisions of the Convention. Он напоминает итальянской делегации, что Комитет подготовил замечания, касающиеся различия проводимого компетентными органами (пункт 79) между мигрантами, происходящими и не происходящими из Европейского союза в свете ясных и конкретных положений Конвенции.
If the Court finds that the application is not manifestly unfounded or the applicant has produced new evidence relevant for the decision or the decision in some other way violates the law, the decision is referred back to the Directorate of Immigration for reconsideration. Если этот суд приходит к заключению, что заявление не является необоснованным или что податель представил новые доказательства, касающиеся этого решения, либо решение каким-либо образом нарушает закон, то такое решение вновь передается Управлению по вопросам иммиграции для пересмотра.
The Security Council continues to implement its resolutions 1173 and 1176, on Angola, and 1306, on Sierra Leone, and other relevant decisions that target the link between conflict diamonds and conflict. Совет Безопасности продолжает осуществлять свои резолюции 1173 и 1176 по Анголе, резолюцию 1306 по Сьерра-Леоне и другие соответствующие решения, касающиеся взаимосвязи между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами.
Also relevant are the International Monetary Fund's General Data Dissemination System, which does not prescribe a unique set of indicators to monitor development progress; and the International Labour Organization's Key Indicators of the Labour Market (KILM). В этой связи представляют также интерес Общая система распространения данных Международного валютного фонда, - которая не предписывает единого набора показателей для наблюдения за прогрессом в области развития - и применяемые Международной организацией труда ключевые показатели, касающиеся рынка труда.
The Court's jurisdiction extends to all cases and disputes submitted to it concerning the interpretation and application of the Charter, including the Protocol on Rights of Women and any other relevant Human Rights instrument ratified by the States concerned. К юрисдикции Суда относятся все передаваемые на его рассмотрение дела и споры, касающиеся толкования и применения положений Хартии, в том числе Протокола о правах женщин и любых других соответствующих документов о правах человека, ратифицированных заинтересованными государствами.
Governments at all levels had incorporated women's development into their planning, the relevant regulations were being strengthened and data collection and monitoring had begun taking gender-related indicators into account. Правительства на всех уровнях включили вопросы развития, касающиеся женщин, в свое планирование, укрепили соответствующее регулирование и начали учитывать показатели, касающиеся гендерной проблематики, при сборе и мониторинге данных.
Although the return process has since gotten under way, a number of the Commission's concerns, especially relating to humanitarian access to displaced persons in camps in West Timor, remained relevant at the end of 1999. Процесс возвращения впоследствии был начат, однако некоторые проблемы, по поводу которых Комиссия выразила озабоченность, особенно проблемы, касающиеся предоставления доступа гуманитарным работникам к перемещенным лицам в лагерях в Западном Тиморе, продолжали остро стоять и в конце 1999 года.
Requested WG1 and WG2 to take into consideration relevant Joint Task Group (JTG) recommendations on compatibility during the revision of ISO 14001 and ISO 14004. обратился с просьбой к РГ1 и РГ2 принять во внимание соответствующие рекомендации Объединенной специальной группы (ОСГ), касающиеся совместимости, в процессе пересмотра стандартов ИСО 14001 и ИСО 14004;
It was noted that the relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs related to the preparation of the biennial reports of the Executive Director on the world drug problem, together with Commission resolution 49/1, provided the framework for the expert consultation. Было отмечено, что соответствующие резолюции Комиссии по наркотическим средствам, касающиеся подготовки докладов Директора-исполнителя за двухгодичный период о мировой проблеме наркотиков, наряду с резолюцией 49/1 Комиссии, обеспечили основу для проведения данной консультации экспертов.
Examples of particularly relevant provisions are those on the extraterritorial recognition of arbitration agreements and awards, functions to be performed by the designated chambers of commerce and other institutions, organizations of the arbitration, etc. Примерами особенно ценных положений являются положения, касающиеся экстерриториального признания арбитражных соглашений и решений, функций компетентных торговых палат и других арбитражных учреждений, организаций и т.п.
General Provisions relating to Tunnels from the TEM Standards and Recommended Practice which the Ad hoc Meeting regarded as relevant when considering the addition of provisions on safety in tunnels to ECE legal instruments Общие положения Стандартов и рекомендуемой практики ТЕА, касающиеся туннелей, которые были расценены Специальным совещанием как актуальные в контексте рассмотрения вопроса о добавлении положений относительно безопасности в туннелях
In this annex "regulations" means relevant national or international regulations, directives or other legal instruments that contain specific provisions relating to the standards to be met at periodic inspection. В настоящем приложении "предписания" означают соответствующие национальные или международные предписания, директивы или другие правовые документы, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся стандартов, которые должны соблюдаться при проведении периодического технического осмотра.
Responding to Ms. McDougall, he said that her observations would be taken into account in the Holy See's next report, in which data on the relevant categories of gender and ethnicity would be provided with regard to the Vatican's governing structure. В ответ на замечание г-жи Макдугалл оратор заверяет, что они будут учтены в следующем докладе Святого Престола, в который будут включены данные в разбивке по таким категориям, как пол и этническое происхождение, касающиеся органов управления Ватикана.
The main objective of the Network Group was to try to make existing victim assistance guidelines, including guidelines on socio-economic reintegration and mine awareness, available to all relevant actors. Основная задача этой Сетевой группы состояла в том, чтобы постараться довести существующие руководящие принципы по оказанию помощи пострадавшим, включая руководящие принципы, касающиеся социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, до сведения всех соответствующих субъектов.
The draft articles are incomplete since they do not address the consequences of failure to perform the duties they impose on States and do not establish provisions concerning liability arising therefrom or identify the relevant conditions and circumstances. Проекты статей не носят законченный характер, поскольку в них не рассматриваются последствия невыполнения обязательств, налагаемых ими на государства, и не устанавливаются положения, касающиеся вытекающей из этого ответственности, и не определяются соответствующие условия и обстоятельства.
Every drawing vehicle, whether of category M or N, would be subject to the relevant requirements of Part 9, in the case of EX/III trailers, for example, those of 9.2.3.1 and 9.2.2.6.3. В отношении всех тягачей, будь то тягачи М или N, будут действовать соответствующие требования части 9, например требования пункта 9.2.3.1 или подпункта 9.2.2.6.3, касающиеся прицепов EX/III.