Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
There was general agreement that issues relating to the liability of third parties involved in the transfer or storage of electronic transferable documents, or in the identification of the parties of those documents, were relevant and that therefore they should be retained for future deliberation. Было высказано общее мнение, что вопросы, касающиеся ответственности третьих сторон, участвующих в передаче или хранении электронных передаваемых документов или в установлении сторон этих документов, являются актуальными, поэтому в будущем следует продолжить их обсуждение.
The period after the latter date until the beginning of the sixth session of the CMP will be covered by the Chair's oral report to the CMP at its sixth session, highlighting any relevant matters concerning this period. Период после указанной даты до начала шестой сессии КС/СС будет освещен в устном докладе Председателя для КС/СС на ее шестой сессии; в этом докладе будут также охвачены все соответствующие вопросы, касающиеся этого периода.
127.26. Immediate implementation of recommendations of LLRC Action Plan including on accountability process, through Sri Lanka's National Plan of Action on Human Rights and other relevant mechanisms (Indonesia); 127.26 обеспечить незамедлительное осуществление рекомендаций, содержащихся в Плане действий КИУП, включая рекомендации, касающиеся процесса подотчетности, на основе Национального плана действий Шри-Ланки в области прав человека и других соответствующих механизмов (Индонезия);
That provision in effect makes the 1969 Vienna Convention applicable to the constituent instruments of international organizations "without prejudice to any relevant rules of the organization", including provisions concerning the admission of new members or Это последнее положение по сути делает Венскую конвенцию 1969 года применимой к учредительным актам международных организаций «без ущерба для соответствующих правил данной организации», что включает положения, касающиеся приема новых членов и оценки оговорок, которые могут быть сформулированы.
He referred to the relevant findings on health effects, reported by the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution in 2003, and the study on effects on aquatic ecosystems by the International Cooperative Programme (ICP) on Waters. Он сослался на соответствующие выводы, касающиеся воздействия на здоровье, сделанные Целевой группой по аспектам воздействия на здоровье человека в 2003 году, а также исследование по воздействиям на акватические экосистемы Международной совместной программы (МСП) по водам.
(a) if the "WHDC" gtr is used for certifying the engine with regard to its exhaust emissions, the world harmonized OBD test cycle as defined in this module applies and the relevant regional OTLs shall be applicable accordingly. а) если для сертификации двигателя в отношении выброса выхлопных газов используются гтп, касающиеся ВЦБМ, то применяется всемирно согласованный цикл испытаний БД, определенный в настоящем модуле, и надлежащим образом применяются соответствующие региональные ПЗБД;
The State party should include in its proposed website for the general public material, and relevant links, on the Covenant, the Office for the High Commissioner of Human Rights, and copies of reports and observations by the Human Rights Committee. Государству-участнику следует разместить на предлагаемом им открытом веб-сайте материалы и соответствующие ссылки, касающиеся Пакта, деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, а также копии докладов и замечания Комитета по правам человека.
It was also agreed, however, that the mandate review concept remained valid and relevant for the Security Council and that any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review would be further addressed in the Council through an appropriate mechanism. Однако было также решено, что концепция обзора мандатов сохраняет свою ценность и актуальность для Совета Безопасности и что любые открытые, нерешенные или вновь возникшие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут в будущем решаться в Совете с использованием надлежащего механизма.
The new Standing Orders provide specific directions to enable staff to implement the provisions of the Children and Young People Act 1999 and all relevant legislation with regard to the management of children and young people held in custody. В новых правилах внутреннего распорядка содержатся конкретные указания, позволяющие персоналу осуществлять положения Закона о детях и подростках 1999 года и все соответствующие законодательные акты, касающиеся содержания детей и
Through its ongoing process of developing a strategy on indigenous issues, UNEP will also include in its strategy relevant aspects and recommendations towards the implementation of the Second International Decade of the World's Indigenous Peoples. В процессе работы над стратегией в отношении коренных народов ЮНЕП будет также включать в нее соответствующие аспекты и рекомендации, касающиеся осуществления второго Международного десятилетия коренных народов мира.
He then drew attention to the relevant rules and recommendations of the General Assembly contained in the report of the General Committee (A/64/250) regarding the work of the Main Committees, including those contained in General Assembly decision 34/401 and resolutions 58/126 and 58/316. Далее он обращает внимание на соответствующие правила и рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в докладе Генерального комитета (А/64/250) и касающиеся работы главных комитетов, в том числе содержащиеся в решении 34/401 и резолюциях 58/126 и 58/316 Генеральной Ассамблеи.
These issues of attendance by the relevant, specialized decision makers and sufficient time for dialogue (including with the assessment experts) are likely to be less problematic in years when ICP considers only progress reports on the regular process; Эти вопросы, касающиеся участия надлежащих специалистов, полномочных принимать решения, и достаточного времени для диалога (в том числе с экспертами по оценке), вероятно, будут менее проблематичными в те годы, когда НКП будет рассматривать лишь очередные доклады о ходе работы регулярного процесса;
Invites Member States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation and relevant international instruments, including the international conventions related to drugs, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS in pre-trial and correctional facilities are adequately addressed; предлагает государствам - членам, когда это целесообразно и в соответствии с национальным законодательством и соответствующими международными документами, включая международные конвенции, касающиеся наркотиков, разработать и принять меры и руководящие принципы для обеспечения надлежащего решения особых проблем ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных заведениях;
The focus was therefore to create awareness on relevant issues pertaining to the 12 critical areas of concern in the BPFA and to ensure that the issues pertaining to CEDAW are also understood in the district. В этой связи внимание уделялось обеспечению информированности по главным вопросам, касающимся 12 важнейших проблемных областей Пекинской платформы действий, и обеспечению того, чтобы проблемы, касающиеся Конвенции, также понимались на уровне районов.
The present report should be read in conjunction with the report of the Secretary-General of 25 July 2005 on strengthening international cooperation and technical assistance in preventing and combating terrorism (A/60/164), which contains further relevant details on the work of the UNODC Terrorism Prevention Branch. Настоящий доклад следует читать в увязке с докладом Генерального секретаря от 25 июля 2005 года об укреплении международного сотрудничества и технической помощи в области предупреждения терроризма и борьбы с ним (А/60/164), в котором содержатся дополнительные сведения, касающиеся работы Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма.
Stresses the importance of ensuring that the medium-term plan reflects all mandated programmes and activities and decides to include reference in the approved version of the plan to the legislative mandates relevant for the work to be carried out; З. подчеркивает важность обеспечения того, чтобы среднесрочный план отражал все утвержденные программы и мероприятия, и постановляет включить в утвержденный вариант плана ссылки на мандаты директивных органов, касающиеся работы, которую предстоит выполнять;
The goal of the Expert Group would be to update or develop standards and frameworks (topics, concepts, definitions, classifications and methods) relevant for both the essential core set and the broader set of topics of general interest and concern; Перед Группой экспертов будет стоять задача обновить или разработать стандарты и статистические базы (темы, концепции, определения, классификации и методы), касающиеся как важнейшего основного набора статистических продуктов, так и более широкой тематики, которая волнует и интересует многих;
Demands that all groups in Darfur immediately commit themselves to be bound by the provisions of the DPA, in particular those relating to the Comprehensive Ceasefire, as well as relevant previous agreements. требует, чтобы все группы в Дарфуре немедленно заявили о взятии на себя обязательств выполнять положения Мирного соглашения по Дарфуру, в частности положения, касающиеся соблюдения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, а также соответствующих прежних соглашений.
(c) Reminds States parties of the need to comply with their reporting obligations under relevant human rights treaties, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as a matter of priority; с) напоминает государствам-участникам о необходимости выполнять их обязательства, касающиеся представления докладов по соответствующим договорам о правах человека, в частности, и в приоритетном порядке Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации;
In subsequent reports the Special Rapporteur intends to address, inter alia, relevant issues related to access to justice, pressures and threats brought against lawyers, judges and prosecutors, and juvenile justice. В последующих докладах Специальный докладчик намеревается рассмотреть, среди прочего, вопросы, касающиеся доступа к системе отправления правосудия, оказания давления и запугивания адвокатов, судей и прокуроров и функционирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Management decisions relating to the Mission's budget and its implementation, including those related to operational costs, are reflected in the introductory paragraph in each component, which reflects the framework of the Mission's activities and linkages to relevant partners under that component for the period. Управленческие решения, касающиеся бюджета Миссии и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов, отражены во вступительных пунктах по каждому из компонентов, где представлена информация о рамочной основе деятельности Миссии по этому компоненту в текущий период и взаимодействии с соответствующими партнерами в этой связи.
Requests the Secretary-General to ensure that all administrative instructions and any other internal instructions on human resources, as well as any information on technology-related applications, are in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все административные инструкции и любые другие внутренние инструкции, касающиеся людских ресурсов, а также любые прикладные программы, связанные с информационными системами, в полной мере согласовывались с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи;
Recognizing that a socially responsible private sector can contribute to the promotion of children's rights and education through relevant initiatives such as the Children's Rights and Business Principles and the Framework for Business Engagement in Education, признавая, что социально ответственный частный сектор может способствовать поощрению прав ребенка и образованию детей посредством осуществления соответствующих инициатив, таких как Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности, и Рамочный механизм для вовлечения бизнеса в сферу образования,
Recommendations related to relevant human rights instruments and international humanitarian law, to improvement of the legislative and regulatory framework and abolition of the death penalty (recommendations 1 - 8, 10 - 12 and 30 - 32) Рекомендации, касающиеся соответствующих документов в области прав человека и международного гуманитарного права, а также развития юридической и нормативно-правовой базы и отмены смертной казни (рекомендации с 1 по 8,
Invites Governments, relevant international and regional bodies, national human rights institutions and non-governmental organizations to devote increased attention to the issue of women in prison, including the children of women in prison, with a view to identifying and addressing the key problems; предлагает правительствам, соответствующим международным и региональным органам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным организациям уделять повышенное внимание вопросу о положении женщин в тюрьмах, включая вопросы, касающиеся детей женщин в тюрьмах, в целях выявления и решения ключевых проблем;