Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
On 10 December every year, all higher education institutions and special vocational secondary education establishments hold events for International Human Rights Day, which include the presentation of relevant reports and essay contests on children's rights. Каждый год 10 декабря во всех вузах и образовательных учреждениях ССПО проводятся мероприятия посвященные "Международному дню прав человека", в которых заслушиваются доклады касающиеся данной темы, а также проводятся конкурсы по написанию эссе на тему "Права ребенка".
UNODC considers that this reflects a growing demand for its services in relevant areas, such as crimes committed at sea, cybercrime, cultural property crimes and illicit trafficking in precious metals. ЮНОДК считает, что это отражает рост спроса на его услуги в соответствующих областях, как, например, преступления, совершаемые на море, киберпреступления, преступления, касающиеся культурной собственности, и незаконный оборот цветных металлов.
Member States should be encouraged to ratify and implement all relevant international instruments related to international migration, including the core international human rights instruments, relevant ILO conventions, the protocols against human trafficking and migrant smuggling and the Convention relating to the Status of Refugees. Государствам-членам следует рекомендовать ратифицировать и выполнять все соответствующие международные документы, касающиеся международной миграции, включая основные международные документы по правам человека, соответствующие конвенции МОТ, протоколы против торговли людьми и тайного провоза мигрантов и Конвенцию о статусе беженцев.
It developed options on the scope, potential objectives and elements of the international regime and invited parties, Governments, indigenous and local communities, relevant international organizations and all relevant stakeholders to submit written comments and proposals thereon for consideration at its fourth meeting. Оно разработало варианты, касающиеся сферы применения, потенциальных целей и элементов международного режима, и предложило сторонам, правительствам, коренным и местным общинам, соответствующим международным организациям и всем соответствующим заинтересованным сторонам представить письменные замечания и предложения для их рассмотрения на своем четвертом совещании.
States should allocate resources to relevant institutions, including national commissions and departments on indigenous peoples, other relevant government agencies and the judicial system, so that those bodies will be able to implement legislation, policies and programmes addressing indigenous peoples. Государства должны выделять ресурсы соответствующим учреждениям, в том числе национальным комиссиям или департаментам по вопросам коренных народов, другим соответствующим правительственным учреждениям и судебной системе, с тем чтобы они имели возможность осуществлять законодательство, стратегии и программы, касающиеся коренных народов.
For mainstreaming DRR into the goals of other sectors, it is important to include disaster relevant targets and indicators in other goals like climate change, environment, education, health, water, gender and so on. Для включения деятельности по уменьшению опасности бедствий в цели других секторов необходимо включать целевые параметры и показатели, касающиеся бедствий, в другие цели, например связанные с изменением климата, окружающей средой, образованием, здравоохранением, водоснабжением, гендерным равенством и так далее.
This should be guided by relevant key international standards, including the Guiding Principles on Business and Human Rights and the basic principles and guidelines on development-based evictions and displacement. В этом следует руководствоваться соответствующими основными международными нормами, включая руководящие принципы в области ведения бизнеса и прав человека и основные принципы и руководящие указания, касающиеся выселений и перемещений по соображениям развития.
In preparing the present note on guidance on managing contaminated sites and the proposed way forward for developing guidance, experience gained in the context of other conventions in the chemicals and waste cluster has been considered, and relevant experience is set out below. При подготовке настоящей записки по руководству по принципам регулирования загрязненных участков и предлагаемым дальнейшим шагам для разработки руководства учитывался опыт, накопленный в контексте работы над другими конвенциями, относящимися к блоку химических веществ и отходов, и ниже изложены знания, касающиеся рассматриваемой темы.
The training package will cover topics related to relevant data sources (both survey and administrative data) to monitor the drug situation, quality assurance measurements for data collection and reporting, and guidance in the completion of the annual report questionnaire. Этот учебный комплекс будет охватывать темы, касающиеся соответствующих источников данных (как данных обследований, так и административных данных), используемых для мониторинга наркоситуации, стандартов обеспечения качества для сбора и представления данных и рекомендаций по заполнению вопросника к ежегодным докладам.
This curriculum will address all the relevant aspects related to firearms control, investigation and prosecution of firearms criminality, including an operational manual for the seizure, confiscation, deactivation and destruction of firearms and ammunition. В рамках этой программы будут рассматриваться все соответствующие аспекты, касающиеся контроля над огнестрельным оружием, расследования преступной деятельности, связанной с огнестрельным оружием, и уголовного преследования за такую деятельность, включая оперативное руководство по изъятию, конфискации, списанию и уничтожению огнестрельного оружия и боеприпасов.
The preparatory meeting was attended by 53 experts from government, research institutions and civil society organizations, as well as relevant international organizations, and sought to identify key priorities related to population ageing in the region and specify concrete recommendations for action. В работе подготовительного совещания приняли участие 53 эксперта от правительств, научно-исследовательских институтов и организаций гражданского общества, а также соответствующих международных организаций; оно было призвано определить ключевые первоочередные задачи, касающиеся старения населения в регионе, и вынести конкретные рекомендации для действий.
Parties can include references to the relevant parts of the national inventory report, where accounting methodologies regarding LULUCF are further described in the documentation box or in the biennial reports. с Стороны могут включать ссылки на различные части национального доклада о кадастре, если соответствующие методологии учета, касающиеся ЗИЗЛХ, более подробно описываются в разделе для документации или в двухгодичных докладах.
Mr. Jonas Ebbesson, the Chair of the Convention's Compliance Committee drew participants' attention to the relevant issues on standing raised in communications to the Compliance Committee. Г-н Джонас Эббессон - Председатель Комитета по вопросам соблюдения Конвенции - обратил внимание участников на соответствующие вопросы, касающиеся процессуальной правоспособности и затронутые в сообщениях, адресованных Комитету по вопросам соблюдения.
Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности.
The Law prescribes that in exercising of rights in social and child welfare, centre for social work will independently obtain evidence for unskilled and disabled person and in all other cases, when they assess that this is more relevant and economical. В Законе говорится, что при осуществлении прав в области социального обеспечения и охраны детства центры социальной работы будут самостоятельно собирать юридические факты, касающиеся неквалифицированных работников и людей с ограниченными возможностями, а также во всех других случаях, когда они посчитают, что это важнее и экономичнее.
During the reform process, together with the abolishment of the bureaucratic and subsidized mechanism and moving towards a multi-sector market economy, laws on labour in general and that on social insurance in particular have also been renewed to be in line with relevant legal documents. В процессе реформ наряду с отменой бюрократического механизма и механизма субсидирования и переходом к многоукладной рыночной экономике также были обновлены законы о труде в целом и положения, касающиеся социального страхования, в частности, с тем чтобы привести их в соответствие с другими правовыми документами в этой области.
The event allowed practitioners to analyse relevant aspects of forfeiture such as standards of proof, the scope and interpretation of "bona fide third party", autonomy of the forfeiture and recommendations for an adequate asset investigation. В ходе мероприятия специалисты-практики смогли проанализировать соответствующие аспекты конфискации, такие как стандарты доказывания, сфера применения и толкование понятия "добросовестная третья сторона", автономный характер конфискации и рекомендации, касающиеся надлежащих методов проведения расследований в отношении активов.
The European Union was open to discussing at the current session the Council's proposals concerning the qualification of judges at the Appeals Tribunal and an amendment to the relevant parts of the Appeals Tribunal's statute, and looked forward to hearing the views of other delegations. Европейский союз готов обсуждать на нынешней сессии предложения Совета, касающиеся квалификации судей и внесения поправок в соответствующие разделы статута Апелляционного трибунала и с интересом хотел бы услышать мнения других делегаций.
The Committee requested the secretariat to draft a paper covering specific relevant aspects, including equipment-related issues as well as issues that could have an impact on technical services provisions. Комитет просил секретариат подготовить документ, охватывающий конкретные соответствующие аспекты, включая вопросы, связанные с использованием оборудования, а также вопросы, которые могут повлиять на положения, касающиеся технических услуг.
Specific human rights provisions were introduced into the new Constitution with a view to supporting the relevant national mechanisms and strengthening their national role in order to maximize the benefit of their involvement in activities at the national level. Конкретные положения, касающиеся прав человека, были внесены в новую Конституцию с целью поддержки соответствующих национальных механизмов и укрепления их национальной роли для максимального использования преимуществ от их участия в деятельности на национальном уровне.
The topics of "human rights, basic freedoms and non-discrimination" are cross-cutting issues in the basic and advanced training of the Federal Police and are comprehensively addressed in the relevant contexts. Вопросы, касающиеся прав человека, основных свобод и недискриминации, являются сквозной темой базовой подготовки и повышения квалификации сотрудников федеральной полиции и всесторонне рассматриваются в соответствующих контекстах.
For example, regularly produced remote-sensing images can be converted into statistics relevant for assessing sustainability, such as land cover statistics. Например, регулярно получаемые снимки дистанционного зондирования могут преобразовываться в статистические данные, которые могут использоваться для оценки устойчивости, как, например, статистические данные, касающиеся растительного покрова.
The members of the Council were of the view that the peace process in Somalia needed to be encouraged and reinforced by the international community as a matter of priority and that the neighbouring countries should fully implement its relevant resolutions dealing with the arms embargo. Члены Совета высказали мнение, что международному сообществу необходимо поощрять и укреплять мирный процесс в Сомали, поскольку это является вопросом первостепенной важности, и что соседним странам следует всесторонним образом осуществлять его соответствующие резолюции, касающиеся эмбарго на поставки оружия.
Bearing in mind the relevant resolutions of the Economic and Social Council relating to the struggle against malaria and diarrhoeal diseases, in particular resolution 1998/36 of 30 July 1998, принимая во внимание соответствующие резолюции Экономического и Социального Совета, касающиеся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, в частности резолюцию 1998/36 от 30 июля 1998 года,
Except for the formulation of two subsections of the relevant provision, the public interest issues are clearly outlined in the Act, and include the promotion of exports and employment, and the protection of micro and small business enterprises. Положения, касающиеся учета общественных интересов, четко сформулированы не только в двух соответствующих подразделах, но и во всем Законе и направлены на поощрение экспорта и увеличение занятости, а также на защиту интересов микропредприятий и малого бизнеса.