Relevant human rights special procedures should be invited to such periodic expert meetings to deepen understanding of and benefit from the exchange of experiences among the various actors and organizations involved in humanitarian work. |
На такие периодические совещания экспертов следует приглашать лиц, отвечающих за соответствующие специальные процедуры, касающиеся прав человека, с тем чтобы они могли более полно понять обсуждаемые проблемы и извлечь для себя пользу из обмена опытом между различными структурами и организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
Relevant sections of the Civil Code regulating personal rights, property, association, succession, etc. |
соответствующие разделы Гражданского кодекса, касающиеся личных прав, имущества, ассоциации, наследования и т.д. |
Existing Human Rights and Humanitarian Norms Relevant |
СУЩЕСТВУЮЩИЕ ПРАВОЗАЩИТНЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НОРМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ДОСТУПНОСТИ И НЕПРАВОМЕРНОГО |
Relevant public authorities will review all comments on the proposed plan, programme or policy as well as the alternatives and options proposed by the public. |
Соответствующие государственные органы рассматривают все замечания, касающиеся предлагаемого плана, программы или политики, а также альтернативы и возможные варианты, предложенные общественностью. |
Relevant international organizations should study the different voluntary schemes that have been formulated with regard to industry, the effects of the technologies used to cope with problems and the prospects for introducing them elsewhere. |
Соответствующим международным организациям следует изучать различные добровольные программы, касающиеся промышленности, эффективности технологий, используемых для решения имеющихся проблем, и перспектив их внедрения в других областях. |
Relevant findings on women, peace and security, among others, represent a valuable guideline for the Council's newly established ad hoc advisory group on Guinea-Bissau. |
Соответствующие выводы, касающиеся женщин, мира и безопасности, в частности, могут быть использованы в качестве важных руководящих принципов для работы недавно созданной Советом специальной консультативной группы по Гвинее-Биссау. |
Relevant Articles on cooperation and assistance within BTWC and CWC provide mechanisms to support national capacities of the States Parties to deal with threats or incidents involving the misuse of chemical and biological agents. |
Соответствующие статьи КБТО и КХО, касающиеся сотрудничества и помощи, обеспечивают механизмы поддержки имеющегося у государств-участников национального потенциала реагирования на угрозы или инциденты, связанные с ненадлежащим использованием химических и биологических агентов. |
Relevant human rights issues were addressed in global surveys prepared by the Committee and submitted to the Security Council on implementation by States of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Соответствующие вопросы, касающиеся прав человека, рассматривались в рамках глобальных обзоров, которые Комитет подготавливал и представлял Совету Безопасности по вопросу об осуществлении государствами резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |
Relevant entries with regard to PCDD/PCDF, in addition to A4110, may be the entries listed in paragraph 29 of the technical guidelines on unintentionally produced PCDDs, PCDFs, HCB and PCBs. |
Соответствующие позиции, касающиеся ПХДД/ПХДФ, помимо позиции А4110, могут быть перечислены в пункте 29 технических руководящих принципов, касающихся непреднамеренно производимых ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХБ. |
Relevant decisions regarding technical assistance and technology transfer and other decisions with capacity-building aspects adopted by the Conference of the Parties; |
Ь) соответствующие решения, касающиеся технической помощи и передачи технологии, а также иные решения, включающие аспекты укрепления потенциала, принятые Конференцией Сторон; |
Relevant instruments on bilateral and multilateral cooperation as provided by Togo include a judicial agreement between France and Togo and an extradition treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo. |
Соответствующие документы, касающиеся двустороннего и многостороннего сотрудничества, осуществляемого Того, включают соглашение о судебной помощи между Францией и Того и договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того. |
Relevant rules of general international law relating to the succession of treaties in the case of the dissolution of a predecessor State require, in general, from all successor States to continue to honour treaty obligations of their common predecessor State. |
Соответствующие нормы международного права, касающиеся правопреемства договоров в случае распада государства-предшественника, как правило, требуют от всех государств-правопреемников по-прежнему соблюдать договорные обязательства их общего государства-предшественника. |
Migration was another challenge that would best be addressed from a human rights approach. Relevant policies developed on that issue should draw on human rights instruments, particularly the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Вопросы миграции также необходимо решать с позиций прав человека, и основой для разработки соответствующей политики должны служить документы, касающиеся прав человека, в частности Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Relevant entries with regard to pesticide POPs (as well as HCB as an industrial chemical) may be the entries listed in paragraph 50 and 51 of the technical guidelines on the eight pesticides POPs and HCB as an industrial chemical. |
Соответствующие позиции, касающиеся СОЗ как пестицидов (а также ГХБ в качестве промышленного химиката), могут быть включены в пункты 50 и 51 технических руководящих принципов, касающихся восьми СОЗ, являющихся пестицидами, а также ГХБ как промышленного химиката. |
The relevant web sites: |
Директивные указания РБФ, касающиеся отмывания денег. |
Some constitutions have general clauses that make relevant international non-proliferation treaty obligations self-executing laws. |
В конституциях некоторых стран содержатся общие положения, согласно которым соответствующие международные договорные обязательства, касающиеся нераспространения, становятся законами, обладающими исполнительной силой. |
Special and fairly generous provisions in the relevant laws exist for maternity leave etc. |
В соответствующих законах содержатся специальные положения, касающиеся довольно щедрых пособий в отношении отпусков по беременностям и родам. |
The Industry Advisory Board advises the Standing Group on Emergency Questions on energy, oil sharing and relevant questions. |
Отраслевой консультативный комитет разрабатывает для Постоянной группы по энергетическим вопросам рекомендации, касающиеся организации нефтеснабжения и смежных проблем. |
In other instances, ACC has regularly submitted statements to the relevant functional commissions on conference follow-up. |
В других случаях АКК регулярно представлял соответствующим функциональным комиссиям заявления, касающиеся последующей деятельности по итогам конференций. |
The Commission may wish to consider issues of planned and possible future work taking into account, in addition to those documents, progress reports of its Working Groups and the Secretariat and conclusions reached at its forty-sixth session under this agenda item. 17. Relevant General Assembly resolutions |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся планируемой и возможной будущей работы, принимая во внимание, помимо упомянутых документов, доклады о ходе работы ее рабочих групп и Секретариата и выводы, сделанные по этому пункту повестки дня на ее сорок шестой сессии. |
The Expert Group members may wish to provide information about any other recent relevant EATL developments and events. |
3.4.20 Особые требования, касающиеся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, только в соответствии с ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
Further acceleration efforts are needed to address relevant policy, supply and demand-related bottlenecks and other barriers to achieve sustainable results. |
Для достижения устойчивых результатов в этой работе необходимо активнее решать проблемы, касающиеся формирования политики, спроса и предложения, и другие задачи. |
Examples include signature, ratification, formulation and withdrawal of reservations, notification and deposit of relevant treaty instruments, among others. |
Также выходят за рамки настоящего исследования односторонние акты, касающиеся конкретных режимов, санкционированных той или иной конкретной нормой. |
The meeting reviewed in detail the EFSOS activities and outcomes, discussed policy relevant conclusions and made adjustments to the work plan, taking into account the above mentioned transfer of the coordinator. |
На этом совещании были подробно рассмотрены проведенные по линии ПИЛСЕ мероприятия и их результаты, обсуждены выводы, касающиеся политики, и внесены корректировки в план работы, необходимость в которых возникла в связи с упоминавшимся выше переводом координатора. |
Hence organizations, in consultation with the relevant departments/sections, have been updating their travel manuals on a regular basis. |
Поэтому организации в консультации с соответствующими департаментами/секциями на регулярной основе обновляют свои справочники должностных инструкций, касающиеся поездок. |