Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
During the discussion of State reports submitted to the various treaty bodies, issues relating to the promotion and protection of minorities were discussed with reference to the relevant rights contained in the various international instruments. В ходе обсуждения докладов, представляемых государствами в различные договорные органы, вопросы, касающиеся поощрения и защиты прав меньшинств, обсуждались во взаимосвязи с соответствующими правами, закрепленными в различных международных договорах.
Also relevant in this context are the provisions of the Immigration Law 1992 (and its predecessor, the Cayman Protection Law 1984) relating to deportation. В данном контексте, положения Закона об иммиграции 1992 года (и предшествующего ему Закона Каймановых островов о защите 1984 года), касающиеся депортации, также имеют актуальное значение.
Please provide brief information (showing status, i.e. national or regional/local legislation, licence) with respect to each of the relevant pollutants, including smog regulations if applicable. Просьба представить краткую информацию (отражающую статус, т.е. национальное или региональное/местное законодательство, разрешения) в отношении каждого из соответствующих загрязнителей, включая, если это уместно, нормативные положения, касающиеся смога.
The draft resolution recalls all the relevant resolutions relating to humanitarian crises, including resolution 46/182, the annex of which contains the guiding principles for the provision of humanitarian assistance for natural disasters. В этом проекте резолюции упоминаются все соответствующие резолюции, касающиеся гуманитарных кризисов, включая резолюцию 46/182, в приложении к которой содержаться руководящие принципы оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
We are circulating a non-paper today containing ideas that we believe could make the First Committee more relevant, and some suggestions on how to enhance the Committee's role. Сегодня мы распространяем неофициальный документ, содержащий идеи, которые, как мы считаем, могут сделать Первый комитет более актуальным, и некоторые предложения, касающиеся укрепления роли Комитета.
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. "The alleged infringement of treaty rights has given rise to various diplomatic claims for expulsion. Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право. "Предполагаемое нарушение договорных прав послужило основанием для возникновения различных дипломатических претензий в связи с высылкой.
Many of the problems of public perception and public awareness in genetic engineering in developed countries are relevant also in developing countries and countries with economies in transition. Многие проблемы, касающиеся общественных представлений и общественного сознания в области генной инженерии в развивающихся странах, имеют место и в развитых странах, и в странах с переходной экономикой.
To this end, in 2002 the Committee set up an ad hoc drafting group that was invited to make any relevant proposals concerning the elaboration of the instrument. В связи с этим в 2002 году Комитет сформировал специальную редакционную группу, которой было предложено вносить любые соответствующие предложения, касающиеся разработки этого документа.
The next report should provide in much greater detail statistics concerning the position of women by way of their participation in public life, private employment and in other relevant respects. В следующем докладе следует представить гораздо более подробные статистические данные, касающиеся положения женщин с точки зрения их участия в жизни общества, трудоустройства в частном секторе и в других соответствующих отношениях.
The workshop will provide an opportunity for project countries to discuss with ESCAP and other project partners relevant technical and logistic issues - either common or country-specific - to ensure successful implementation of country pilot studies. Семинар даст возможность странам-участницам проекта обсудить с ЭСКАТО и другими партнерами по проекту соответствующие технические и логистические вопросы - как общие, так и касающиеся отдельных стран - для обеспечения успешного проведения экспериментальных проверок в этих странах.
The full evaluation by the JMPR is not included here, although the relevant conclusions regarding acceptable daily intake and acute reference dose, are reported in the interest of completeness. В полном виде сформулированная JMPR оценка в настоящем документе не приводится; вместе с тем для полноты изложения в него включены выводы, касающиеся допустимого суточного поступления и острой референсной дозы.
As a result, it should be made clear that the relevant provision of the draft guide with respect to anti-assignment agreements relating to receivables does not apply to the rights of licensees under intellectual property licences. Таким образом, следует прояснить, что соответствующие положения проекта руководства, касающиеся соглашений о запрещении уступки в отношении дебиторской задолженности, не применяются к правам держателей лицензий согласно лицензиям на интеллектуальную собственность.
Recalling all relevant resolutions of the General Assembly relating to the establishment of the International Criminal Court, including resolution 57/23 of 19 November 2002, ссылаясь на все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся учреждения Международного уголовного суда, включая резолюцию 57/23 от 19 ноября 2002 года,
Such negotiations must be based on the terms of reference accepted by all of the parties at the 1991 Madrid Conference and on the relevant resolutions of the Security Council, as well as on clearly defined parameters on the solution of final status issues. В основе таких переговоров должны лежать мандат, признанный всеми сторонами на Мадридской конференции 1991 года, соответствующие резолюции Совета Безопасности, а также четко определенные параметры, касающиеся урегулирования вопросов в отношении окончательного статуса.
In particular, it will address relevant questions related to: overmanning, needs in trade and employment, and the competitiveness of products arising from changes in production structures and in markets. В частности, она будет рассматривать вопросы, касающиеся избытка рабочей силы, потребностей в области торговли и занятости и конкурентоспособности продукции, выпускаемой в результате изменения производственных структур и рыночной конъюнктуры.
We advocate the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions, including those concerning the renewal of arms inspections, disarmament, the release of detained Kuwaiti citizens and the return of confiscated Kuwaiti property. Мы выступаем за безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся возобновления инспекций по вопросам вооружений, разоружения, и освобождения задержанных граждан Кувейта и возвращения захваченной собственности Кувейта.
The recommendations of the Committee on these specific reporting intervals have been reflected in the Council's consideration of the relevant issues on its agenda. "5. Рекомендации Комитета, касающиеся интервалов отчетности применительно к этим конкретным ситуациям, были учтены при рассмотрении Советом соответствующих вопросов, охватываемых его повесткой дня.
For example, the public participation provisions of the Aarhus Convention are relevant in the context of decisions concerning water management under the Water Convention and its Protocol. Например, положения Орхусской конвенции, касающиеся участия общественности, являются релевантными в контексте решений, касающихся управления водохозяйственной деятельностью согласно Конвенции по водам и протокола к ней.
It also urged the relevant bodies of the General Assembly to study the recommendations and proposals of the Special Committee on Peacekeeping Operations concerning the conduct of peacekeeping operations. Он также призывает соответствующие органы Генеральной Ассамблеи изучить рекомендации и предложения Специального комитета по операциям по поддержанию мира, касающиеся проведения миротворческих операций.
Each year, beginning with fiscal year 1996, UNFPA/NIDI has been sending out questionnaires on domestic expenditures on population activities to the UNFPA/UNDP field offices for further distribution to the relevant government authorities and representatives of national non-governmental organizations. Начиная с 1996 финансового года ЮНФПА/НИДИ ежегодно рассылает своим местным отделениям вопросники, касающиеся внутренних расходов на деятельность в области народонаселения, для их дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и представителей национальных неправительственных организаций.
The proposal argues: The WTO policy reform must be undertaken in ways consistent with other relevant multilateral commitments, such as the Convention on Biological Diversity and commitments relating to the right to food. Методы проведения реформы политики ВТО должны соответствовать другим существующим в этой области многосторонним обязательствам, таким, как Конвенция о биологическом разнообразии и обязательства, касающиеся права на питание.
The Special Representative welcomes these efforts to depoliticize and professionalize the police force and calls on all relevant actors, including international donors, to implement the measures as soon as possible. Специальный представитель приветствует эти усилия, касающиеся деполитизации и обеспечения профессионализма в деятельности полицейских сил, и призывает все соответствующие стороны, включая международных доноров, как можно скорее осуществить намеченные меры.
Instead of preparing an addendum to the General Comment No. 5 on article 4 concentrating on the issue of non-derogable rights, the Committee had deemed it more appropriate to replace it with a new one that would comprise all relevant legal issues under article 4. Вместо подготовки дополнения к Общему замечанию Nº 5 по статье 4, касающегося, главным образом, вопроса о незыблемых правах, Комитет счел более целесообразным заменить его новым, которое включало бы в себя все соответствующие правовые вопросы, касающиеся статьи 4.
Therefore, whilst maintaining its peacekeeping mandate, the United Nations should not abandon the other mandates of its Charter - the economic and social development of all peoples - if it intends to remain relevant and credible. Поэтому выполняя свою функцию по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций не должна забывать и другие свои уставные функции, касающиеся экономического и социального развития всех народов, только тогда она будет пользоваться доверием и авторитетом.
Many responses included copies of national legislation and recent legal reforms in the area, the status of ratification of relevant treaties and a description of international or regional initiatives. Во многие ответы были включены тексты национального законодательства и материалы, касающиеся последних правовых реформ в этой области, статуса ратификации соответствующих международных договоров и описание международных или региональных инициатив.