Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
As for the Agreement on Trade in services which is relevant for transport, it already has some rules dealing with business practices which restrict competition. Что касается Соглашения о торговле услугами, положения которого имеют отношение к транспорту, то в нем уже содержатся некоторые правила, касающиеся деловой практики, ограничивающей возможности конкуренции.
He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. Он должен признавать, что обязан сообщать своим руководителям все соответствующие факты и соображения, касающиеся рассматриваемого вопроса, без утаивания.
If policy issues considered in those bodies affecting UNOPS are referred to ACC, then UNOPS will be invited to participate in the relevant discussions. Если рассматриваемые в этих органах вопросы политики, касающиеся ЮНОПС, передаются АКК, то ЮНОПС будет приглашаться к участию в соответствующих обсуждениях.
Possible future work programme tasks in relation to relevant decisions of the Conference of the Parties Возможные задачи будущей программы работы, касающиеся соответствующих решений Конференции Сторон
The objective of the present report is to provide a substantive basis on which the Commission can discuss the status of older women and make relevant recommendations. Цель настоящего доклада заключается в обеспечении надлежащей основы, с учетом которой Комиссия сможет обсудить вопросы, касающиеся положения пожилых женщин, и сделать соответствующие рекомендации.
The law was approved by Parliament in September and included provisions relating to children which were in harmony with the Convention and relevant ILO conventions. Этот закон, принятый в сентябре парламентом, содержит положения, касающиеся детей, согласующиеся с Конвенцией и соответствующими конвенциями МОТ.
In addition, the Commission will have before it the relevant earlier material relating to the situations of which the Commission is seized. Помимо этого, Комиссия будет иметь в своем распоряжении полученные ранее соответствующие материалы, касающиеся ситуаций, находящихся на рассмотрении Комиссии.
It was proposed that new tourism developments should be required to include all relevant sustainable development considerations, including design and implementation of a comprehensive waste management programme. Было внесено предложение о том, что при создании новых туристических центров должны учитываться все соответствующие соображения, касающиеся устойчивого развития, включая разработку и осуществление комплексной программы удаления отходов.
∙ Inclusion of relevant direction for research activities; необходимо разработать соответствующие руководящие принципы, касающиеся исследовательской деятельности;
The Committee agreed that the multi-year work plan should continue to be implemented with flexibility in order to address all relevant issues on space debris. Комитет согласился с тем, что многолетний план работы следует и дальше воплощать в жизнь, проявляя гибкость, с тем чтобы охватить все вопросы, касающиеся космического мусора.
My delegation will participate actively in the relevant forum which will consider this report, and seek greater clarification and specificity on a number of key recommendations. Моя делегация намерена принять активное участие в работе соответствующего форума, в рамках которого будет рассматриваться этот доклад, и хотела бы прояснить для себя некоторые конкретные моменты, касающиеся ряда ключевых рекомендаций.
To that end, the United Nations would be collaborating with the Government of Sierra Leone and other relevant actors to develop suitable institutions, including specific provisions relating to children. В этой связи Организация Объединенных Наций будет сотрудничать с правительством Сьерра-Леоне и другими соответствующими субъектами в деле разработки надлежащих институтов, включая конкретные положения, касающиеся детей.
Other issues of relevance to the Committee's work are contained in section V. Recommendations for action by the Committee are included, as relevant. Прочие вопросы, касающиеся работы Комитета, освещаются в разделе V. В докладе также содержатся соответствующие рекомендации Комитета.
The Programme presented the relevant background to the draft recommendations in the area of high-altitude platform systems, new emerging terrestrial telecommunication platforms in the satellite communication area, to participants of the Workshop. Участникам практикума Программа представила соответствующие справочные материалы для проектов рекомендаций, касающиеся систем на высотных платформах и новых наземных телекоммуникационных платформ в области спутниковой связи.
In the second part we have included a table showing the building and improvement work being carried out at the various prisons, with all relevant details. Во вторую часть включены подробные данные, касающиеся ремонта и реконструкции различных пенитенциарных центров.
analyze the administrative and legal requirements relevant for computerization of the TIR procedure; а) анализировать административно-правовые требования, касающиеся компьютеризации процедуры МДП;
Laws relevant for the implementation of resolution 1540 in Liechtenstein: Законы, касающиеся осуществления резолюции 1540 в Лихтенштейне:
The Standard Rules and the World Programme of Action and other relevant instruments should be used as benchmarks for the elaboration of implementation measures. Стандартные правила, Всемирная программа действий и другие документы, касающиеся инвалидности, должны использоваться в качестве отправных точек при разработке и осуществлении вышеуказанных мер.
The study will not only analyse existing relevant instruments related to adequate housing and the indigenous peoples but will also review and analyse how they could be linked. В ходе исследования не только будут анализироваться существующие актуальные документы, касающиеся адекватного жилья и коренных народов, но будет также производиться обзор и анализ того, в какой степени эти факторы могут быть взаимосвязаны.
This raises important questions for member States regarding the minimum critical mass needed for UNDP to operate as a universal, relevant development arm of the United Nations. В этой связи перед государствами-членами встают важные вопросы, касающиеся критической массы, которая требуется ПРООН для того, чтобы она могла выступать в качестве универсального и эффективного органа Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The Board reiterates its recommendation that the Administration comply with the relevant rules of the host country on safety standards and upgrade the equipment in the current building accordingly. Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы администрация соблюдала соответствующие правила страны пребывания, касающиеся норм безопасности, и провела соответствующую модернизацию оборудования в имеющемся здании.
All international and relevant regional legal and policy instruments pertaining to the promotion of gender equality and women's participation; все международные и соответствующие региональные нормативные и директивные документы, касающиеся поощрения равноправия и участия женщин;
The Commission has already dealt with this question indirectly, but it could systematize the relevant rules and organize the principles relating to nationality from the international point of view. Комиссия уже рассматривала этот вопрос косвенно, но она могла бы систематизировать соответствующие нормы и рассмотреть принципы, касающиеся гражданства, с международной точки зрения.
to ensure that bilateral and multilateral trade agreements and rules respect relevant international conventions and instruments that protect and promote gender equality. обеспечивать, чтобы в двусторонних и многосторонних торговых соглашениях и правилах учитывались соответствующие международные конвенции и документы, касающиеся защиты и поощрения принципа гендерного равенства.
Arrangements for such assignments are initiated by the embassies of the relevant countries, in Washington, D.C., with the United States Department of State. Вопросы, касающиеся выделения таких групп охраны, обговариваются посольством соответствующей страны в Вашингтоне, О.К., с государственным департаментом Соединенных Штатов.