This is followed by the negotiations of the draft budget between the Ministry of Finance and the relevant ministry or constitutional institution. |
За этим следуют касающиеся бюджета переговоры между Министерством финансов и соответствующим министерством или конституционным институтом. |
All relevant data concerning military expenditures, arms transfers and military equipment, for example, is freely accessible. |
Все данные, касающиеся военных расходов, поставок оружия и особенно военных запасов являются общедоступными. |
In cooperation with the relevant units, two thematic programme concepts were developed: on stimulating women entrepreneurs and on biomass energy. |
В сотрудничестве с соответствующими подразделениями были разработаны две тематические программные концепции, касающиеся повышения уровня квалификации женщин-предпринимателей и производства энергии с использованием биомассы. |
The NGO Liaison Office maintained contacts with relevant non-governmental organizations, both domestic and foreign, briefing them on the UNOMSA mandate and replying to requests for information. |
Отделение по связи с НПО поддерживало контакты с соответствующими неправительственными организациями, как национальными, так и зарубежными, освещало для них вопросы, касающиеся мандата ЮНОМСА, и отвечало на запросы относительно информации. |
Further consideration should be given to financing relevant aspects of mountain development programmes by GEF or other financial mechanisms. |
Необходимо дополнительно изучить вопросы, касающиеся финансирования соответствующих элементов программ развития горных районов, при помощи ГЭФ или какого-либо иного финансового механизма. |
The relevant reports under consideration also contain several recommendations concerning institutional arrangements in the area of public administration. |
В рассматриваемых нами соответствующих докладах содержатся также некоторые рекомендации, касающиеся институциональных мероприятий в области государственного управления. |
Governments are urged to ratify all relevant conventions pertaining to women if they have not already done so. |
Правительствам, если они еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется ратифицировать все соответствующие конвенции, касающиеся женщин. |
She further explained the legal framework and her priorities by referring to relevant instruments dealing with human rights and violence against women. |
Далее она разъяснила правовую основу и свои приоритеты, сославшись на соответствующие документы, касающиеся прав человека и насилия в отношении женщин. |
The accepted principles concerning the conduct of hostilities are important and relevant with regard to environmental protection. |
Весьма важны и актуальны для охраны окружающей среды признанные принципы, касающиеся ведения военных действий. |
The measures concerning the forty-eighth session of the General Assembly are reflected in the present document under the relevant headings. |
Меры, касающиеся сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, отражены в настоящем документе под соответствующими заголовками. |
To this end, the Special Rapporteur reiterates his previous comments and recommendations on the relevant legislation in this area. |
В этой связи Специальный докладчик ссылается на ранее сформулированные им замечания и рекомендации, касающиеся соответствующего законодательства в этой области. |
The Commission's proposals concerning its working methods were extremely relevant and would help to increase the efficiency of its important work. |
Предложения Комиссии, касающиеся методов ее работы, чрезвычайно актуальны и будут способствовать повышению эффективности ее важной работы. |
Armenia had ratified the international instruments relating to refugees, and relevant national legislation was in being. |
Армения ратифицировала международные соглашения, касающиеся беженцев, и разрабатывает соответствующее национальное законодательство. |
Her delegation was ready to undertake further initiatives on disability and other social issues in coordination with other States and relevant non-governmental organizations. |
Делегация оратора готова предпринять дополнительные инициативы, касающиеся инвалидов и других социальных вопросов, в координации с другими государствами и соответствующими неправительственными организациями. |
The report contains sections on the situation in Afghanistan that are particularly relevant in the light of recent dramatic developments there. |
Весьма актуальны положения доклада, касающиеся ситуации в Афганистане, особенно в свете последнего драматического развития событий. |
The topics include public sector management, legal principles, anti-corruption regulations and institutional relations between the enterprises and relevant ministries. |
В число тем семинара входили вопросы, касающиеся управления государственным сектором, правовых принципов, положений о борьбе с коррупцией и институциональных отношений между предприятиями и соответствующими министерствами. |
This is particularly relevant considering its record of non-cooperation with Security Council resolutions, in particular those concerning the International Tribunal. |
Это особенно уместно с учетом того, что в прошлом она отказывалась соблюдать резолюции Совета Безопасности, в частности касающиеся Международного трибунала. |
The detailed findings relating to a particular organization can be found in the relevant report. |
Подробные выводы, касающиеся той или иной конкретной организации, можно найти в соответствующем докладе. |
The Constitution of Yugoslavia as well as the relevant regulations contain provisions relating to the expulsion and extradition of Yugoslav citizens and aliens. |
В Конституции Югославии, а также соответствующих нормативных актах содержатся положения, касающиеся высылки и выдачи югославских граждан и иностранцев. |
The report also takes into account relevant provisions of General Assembly resolution 51/181 concerning the special session. |
В докладе также учтены соответствующие положения резолюции 51/181 Генеральной Ассамблеи, касающиеся специальной сессии. |
The relevant Romanian legislation, implementing the provisions of article 16 of the Convention, has been described in detail in the earlier reports. |
Положения румынского законодательства, касающиеся статьи 16 Конвенции, детально представлены в предыдущих докладах. |
This protocol contains detailed provisions regarding the admittance, treatment, medical examination and transfers of prisoners in accordance with relevant legislation. |
Этот Протокол содержит подробные положения, касающиеся приема, лечения, медицинского освидетельствования и конвоирования заключенных в соответствии с применимым законодательством. |
The NGO cases have been referred to the relevant NGOs for appropriate follow-up. |
Дела, касающиеся сотрудников неправительственных организаций, были переданы соответствующим организациям для надлежащих последующих действий. |
Notice provisions in an agreement may be very general, relying upon procedures applicable under the relevant insolvency laws. |
Положения соглашения, касающиеся уведомлений, могут носить весьма общий характер и предполагать соблюдение процедур, установленных соответствующими законами о несостоятельности. |
The Committee emphasized that the resource proposals should be submitted only through established procedures to the relevant bodies, in accordance with the relevant regulations and rules and resolutions of the General Assembly. |
Комитет подчеркнул, что предложения, касающиеся ресурсов, должны представляться в соответствующие органы лишь в соответствии с установленными процедурами согласно соответствующим правилам и положениям и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |