Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
It has provided technical guidance materials to relevant government ministries regarding mitigation measures and emergency contingency plans. Она направила соответствующим государственным министерствам и ведомствам технические руководства, касающиеся мер по уменьшению рисков и подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта. 10) Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на малых предприятиях работает относительно большое число женщин, которые относятся к категории непостоянных работников.
But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся ПИС, иногда регулируются в соответствующих законодательствах других стран и регионов о конкуренции, эти страны и регионы имеют ограниченный опыт в этой области.
We are particularly impressed by the comprehensive and thought-provoking approach in the non-paper highlighting very important and relevant questions related to current policy, institutional and financial challenges in post-conflict peacebuilding. Нас особенно порадовала прослеживающаяся в неофициальном документе ориентация на всеобъемлющий, заставляющий думать подход с упором на весьма важные и актуальные вопросы, касающиеся текущей политики, институциональных и финансовых проблем постконфликтного миростроительства.
In Paraguay, SEPRELAD has undertaken to increase cooperation and fully implement the relevant international conventions and protocols and Security Council resolutions 1269 (1999) and 1368 (2001). Секретариат по предотвращению и пресечению отмывания денег и активов (СЕПРЕЛАД) Парагвая обязался расширять сотрудничество и в полной мере применять соответствующие международные конвенции и протоколы, касающиеся этого вопроса, а также резолюции Совета Безопасности 1269 и 1368.
The Mine Action Service, in collaboration with relevant partners, will establish formal procedures to develop and maintain information collection and recording formats and survey standards. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с соответствующими партнерами разработает официальные процедуры, касающиеся выработки и применения стандартных методов сбора и регистрации данных и стандартов обследований.
Obligations amounting to $33,016 for home leave travel effected by means of the lump sum option were likewise not supported with relevant travel documents. Обязательства, касающиеся выплаты сотрудникам паушальных сумм в связи с поездками в отпуск на родину в размере 33016 долл. США, также не были подтверждены соответствующими проездными документами.
Questions relating to target figures, local recruitment plans, their own gender equality budget, financial incentives and other types of instruments are also relevant here. Важное значение в этой связи также приобретают вопросы, касающиеся целевых показателей, местных планов набора персонала, средств, выделяемых в этих учебных заведениях на цели обеспечения гендерного равенства, финансовых стимулов и других видов мер.
It is based on relevant international instruments concerning money-laundering and terrorist financing and incorporates Financial Action Task Force (FATF) 40+9 recommendations. В основу этого типового закона положены соответствующие международные документы, касающиеся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и он также включает 40+9 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).
The relevant system of police statistics and guidelines for dealing with cases of family violence have been worked out and implemented, and cooperation with local social and medical workers is being developed. Была разработана и внедрена соответствующая система полицейской статистики и подготовлены руководства, касающиеся дел, связанных с насилием в семье.
Such information should include documentation on emission factors used, activity data, and other relevant assumptions, as well as technical reports on the projections analysis.The proposal contained in paragraph 25 of document FCCC/SBSTA/1996/3 was supported by a Party (Australia) in its submission to the secretariat. Такая информация должна включать документацию об использовавшихся факторах выбросов, данные о соответствующей деятельности и других соответствующих допущениях, а также технические доклады, касающиеся анализа прогнозов 7/.
In addition, components addressing these major areas and related issues feature prominently in the syllabuses of all relevant subjects. Кроме того, во все эти программы были включены разделы, касающиеся основных тем, а также их взаимозависимости.
Users of the service can easily navigate and access relevant forest and tree-related information, including news, events, publications and job vacancies. Пользователи портала, который включает разделы новостей, мероприятий, публикаций и вакансий, могут легко найти нужные им сведения, касающиеся лесов и деревьев.
They also asked Congress to restore the previous conditions governing cash and advance payments before the relevant new measures of the Office of Foreign Assets Control were published. 16 марта 2005 года Федерация производителей риса в Соединенных Штатах призвала конгресс отменить положения, касающиеся оплаты закупок продовольствия Кубой, и разрешить осуществлять существующие контракты в соответствии с законом 2000 года о пересмотре санкций.
It also discusses general strategic and policy relevant subjects related to standardization of perishable produce, possibilities for technical assistance and cross-sectorial work as well as organizational matters. Описание: Рабочая группа вместе со своими действующими в настоящее время четырьмя Специализированными секциями готовит и пересматривает стандарты, рекомендации и пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов.
The insular authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both whilst they are in Jersey and subsequently on their return to the native country. В частности, такие соглашения заключены с Соединенным Королевством, Францией и Португалией, и в этих соглашениях можно найти положения, касающиеся семейных пособий, а также единовременных выплат по беременности и родам.
The reports considered at the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action contain relevant assessments of the factors that hinder women's political participation. В докладах «Пекин+10» содержатся соответствующие оценки, касающиеся факторов, затрудняющих участие женщин в политической жизни.
The schedule might cover the timescales and locations of interest and the format of the might also give details of relevant limits, the units to be used and any normalization required. Они могут также содержать подробности, касающиеся соответствующих предельных значений, используемых единиц измерения и любых требуемых нормативов.
The representative of the Parakuiyo Community in the United Republic of Tanzania recommended that children's issues be taken into account in all relevant peacekeeping and peacebuilding policies and programmes. Представитель общины народа паракуио из Объединенной Республики Танзании рекомендовал включать вопросы, касающиеся детей, во все соответствующие стратегии и программы по поддержанию и установлению мира.
It contains a detailed outline of each chapter and the relevant data requirements, the instructions and hints on how to write the chapters of the report as well as an overview of data sources. В него включены подробный план каждой главы и соответствующие требования к данным, указания и рекомендации, касающиеся практической стороны изложения материала в главах доклада, а также обзор источников данных.
Products of the Platform (such as assessment reports, documents on policy-support tools, a common framework for assessments) will be branded, formatted and made available on the website for easy downloading in relevant languages. Результаты работы Платформы (например, доклады об оценке, документы, касающиеся инструментов поддержки политики, общие рамки оценки) будут оформлены в соответствии с фирменным стилем, отформатированы и размещены на веб-сайте для удобной загрузки на соответствующих языках.
In addition, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has prepared relevant reports on the inspection of programme-level monitoring and evaluation that have addressed some issues related to the implementation of results-based budgeting. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора (УСВН) подготовило соответствующие доклады о проверке механизма мониторинга и оценки, применяемого на уровне программ, где затрагивались некоторые вопросы, касающиеся внедрения бюджетирования, ориентированного на результаты.
Overall, they said, the medium-term strategic plan needed to incorporate the relevant recommendations of the quadrennial comprehensive policy review, implementation of which should be a top priority for UNICEF, and priority issues discussed regarding the post-2015 development agenda. Они заявили, что в целом в среднесрочный стратегический план необходимо включить соответствующие рекомендации по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, проведение которого должно стать наиболее приоритетной задачей ЮНИСЕФ, и рассмотренные первоочередные вопросы, касающиеся повестки дня в области развития на период после 2015 года.
A website allowing departments and offices to self-monitor by reviewing their relevant human resources management data and indicators, designed for monthly updating, is scheduled to be implemented by the end of 2005. К концу 2005 года планируется создать веб-сайт, с помощью которого департаменты/управления смогут осуществлять самоконтроль, проверяя касающиеся их и подлежащие ежемесячному обновлению соответствующие данные и показатели в области людских ресурсов.
However, it did not adequately reflect relevant European human rights standards or the recommendations of international organizations relating to the use of force and immobilization techniques by law enforcement officers during expulsions. Вместе с тем, новые правила недостаточно отражают основные стандарты европейского права в области прав человека и рекомендации международных организаций, касающиеся применения силы и методов усмирения, используемых сотрудниками полиции при выдворении.