Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей.
The following terrorism-related treaties are currently being examined by the relevant agencies of the Cook Islands Government as a matter of high priority with a view to determining appropriate action on the part of the Government: 2.9 В настоящее время в целях определения соответствующих мер со стороны правительства Островов Кука его соответствующими органами в первоочередном порядке рассматриваются следующие договоры, касающиеся терроризма:
The legal basis for the exchange of operational information between the law enforcement agencies of states is accomplished via international agreements, for example mutual legal assistance agreements, crime specific multilateral and bilateral arrangements etcetera, and the relevant implementing legislation, and, also by informal arrangements. Правовой базой для обмена оперативной информацией между правоохранительными органами государств являются международные соглашения, например соглашения об оказании взаимной правовой помощи, многосторонние и двусторонние договоренности и т.п., касающиеся конкретных преступлений, и соответствующие подзаконные акты, а также неофициальные договоренности.
With respect to the recording of data on violence against women, efforts are being made to develop and strengthen information systems which will highlight the various forms of such violence by means of indicators to assist in the formulation of relevant public policies. Что касается регистрации информации о случаях насилия в отношении женщин, то в стране ведется работа по созданию и консолидации систем информации, которые вырабатывают показатели, касающиеся различных форм насилия в отношении женщин, и данные которых могут быть использованы при выработке мер государственной политики в этой области.
Reference is made to the general comments on international cooperation in criminal matters under article 14 of the Convention and also to the relevant facts regarding all disappearances provided in the comment under article 24 of the Convention. См., с одной стороны, комментарии общего порядка по вопросу международного сотрудничества по уголовным делам в отношении статьи 14 Конвенции и, с другой стороны, замечания, касающиеся любых исчезновений, которые содержатся в комментарии к статье 24 Конвенции.
The Rome Declaration sets forth seven commitments which lay the basis for achieving sustainable food security for all and the Plan of Action spells out the objectives and actions relevant for practical implementation of these seven commitments. В Римской декларации определены семь обязательств, которые положены в основу обеспечения устойчивой продовольственной безопасности для всех, а в Плане действий излагаются цели и меры, касающиеся практического осуществления этих семи обязательств.
Recalling its resolution 1291 (2000) and other relevant resolutions relating to the situation in the Democratic Republic of the Congo, especially resolutions 1468 and 1484, ссылаясь на свою резолюцию 1291 (2000) и другие соответствующие резолюции, касающиеся положения в Демократической Республике Конго, особенно резолюции 1468 и 1484,
On 31 October 2013 it was reported that the relevant authorities of the Russian Federation launched new measures for the "enforcement of customs regulations for goods imported into the territory of the Customs Union." 31 октября 2013 появилась информация о том, что органы Российской Федерации начали новые меры «по обеспечению соблюдения таможенного транзита, касающиеся товаров, ввозимых на территорию Таможенного союза».
Other suggestions were to use expressions such as "norms of international law relating to human rights" or "relevant international human rights instruments" or "universally recognized standards of human rights". Другие предложения заключались в том, чтобы использовать такие формулировки как "нормы международного права, касающиеся прав человека" или "соответствующие международные документы в области прав человека" или "общепризнанные нормы в области прав человека".
Recalling that the founders of the United Nations included in the Charter certain provisions relating to transitional security arrangements, which are set out in Article 107 and in the relevant parts of Article 53, напоминая, что учредители Организации Объединенных Наций включили в Устав определенные положения, касающиеся мероприятий по безопасности в переходный период, которые содержатся в статье 107 и в соответствующих частях статьи 53,
(c) States should compile fishery-related and other supporting scientific data and provide them in an agreed format and in a timely manner to the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement where one exists. с) государства должны составлять данные, касающиеся рыбного промысла, и другие вспомогательные научные данные и предоставлять их в согласованной форме и своевременно соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, где таковая имеется.
Review of key documents, including policy, programme and project-related documents, as well as any relevant documents, such as key thematic evaluations and publications that demonstrate UNIFEM experience in working with women; Обзор основных документов, включая документы, касающиеся вопросов политики, программ и проектов, а также любых связанных с этим документов, таких, как основные тематические оценки и издания, в которых освещается опыт ЮНИФЕМ в деле сотрудничества с женщинами;
The Assistant Secretary-General for Human Rights addressed letters to NGOs drawing their attention to the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights relating to the Decade, and inviting them to submit proposals for the implementation of the Decade. Помощник Генерального секретаря по правам человека направил неправительственным организациям письма, в которых обратил их внимание на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, касающиеся Десятилетия, и предложил им представить свои предложения по осуществлению Десятилетия.
That information would include the results of negotiations and agreements between the United Nations and the Government of Cambodia concerning a United Nations human rights presence in that country, pursuant to the request in the relevant decision of the Economic and Social Council. Эта информация будет охватывать результаты переговоров и соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, касающиеся присутствия в этой стране группы Организации Объединенных Наций по правам человека, во исполнение просьбы, содержащейся в соответствующем решении Экономического и Социального Совета.
Also requests States to cooperate to ensure the stricter application of the law by making laws and regulations on travel documents stricter, enhancing the control of borders, improving the requirements for registration of vessels, and applying the relevant international agreements; просит также государства сотрудничать в целях обеспечения самого строгого применения законов, устанавливая более жесткие законы и нормы, касающиеся проездных документов, повышая бдительность на границах, совершенствуя требования к регистрации судов под своим флагом и применяя соответствующие международные договоры;
(e) Examine, within the framework of her mandate, other relevant cases and situations such as disappearances, disability, discrimination, children's rights and migrant workers' rights; ё) изучать в пределах своего мандата другие соответствующие случаи и ситуации, в частности касающиеся исчезновения лиц, инвалидности, дискриминации, прав детей и прав трудящихся-мигрантов;
The Committee recommends that, in order to avoid confusion and prevent misapplication of decisions of the General Assembly, the new contingent-owned equipment arrangements, as approved by the General Assembly, should be annexed to the relevant resolution of the General Assembly. Во избежание путаницы и ненадлежащего выполнения решений Генеральной Ассамблеи Комитет рекомендует включить одобренные Генеральной Ассамблеей новые процедуры, касающиеся принадлежащего контингентам имущества, в приложение к соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
The Commission considered documentation covering General Assembly resolution 53/209 of 18 December 1998 on the common system, relevant parts of Assembly resolution 53/210 of the same date on the Pension Fund and the Assembly's action regarding the appointment of members of ICSC. Комиссия рассмотрела документацию, охватывающую резолюцию 53/209 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, посвященную общей системе, соответствующие части резолюции 53/210 Ассамблеи от того же числа, посвященной Пенсионному фонду, и решения Ассамблеи, касающиеся назначения членов КМГС.
Appeals to the international community to comply with all relevant Security Council resolutions on Angola pertaining to the peace process, which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the Angolan economy; призывает международное сообщество соблюдать все соответствующие резолюции Совета Безопасности по Анголе, касающиеся мирного процесса, что, в сочетании с другими усилиями, ускорит процесс восстановления и реконструкции экономики Анголы;
All international instruments, all public and private agreements, contracts or arrangements of any kind and description, memoranda of understanding and all other relevant instruments involving IFOR shall remain in force and shall hereinafter be read and interpreted as referring to SFOR. Все международные документы, все государственные и частные соглашения, контракты или договоренности любого рода, меморандумы о взаимопонимании и все другие соответствующие документы, касающиеся СВС, остаются в силе и в дальнейшем должны читаться и толковаться как касающиеся СПС.
The Chairperson-Rapporteur stated that the normative framework for the work of the Expert Mechanism included all relevant international instruments related to the rights of indigenous peoples, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Не является он и механизмом рассмотрения жалоб. Председатель-докладчик заявил, что нормативные рамки деятельности Экспертного механизма включают в себя все соответствующие международные договоры, касающиеся прав коренных народов, в том числе Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The issues related to decolonization are guided by the Charter, as well as by the principles of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples contained in Assembly resolutions 1514 and 1541 and other relevant Assembly resolutions. Вопросы, касающиеся деколонизации, рассматриваются в соответствии с положениями Устава, а также принципами Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Ассамблеи, и принципами, изложенными в резолюции 1541 Ассамблеи и других ее соответствующих резолюциях.
In one case study under consideration the summary of the environmental impact study and relevant parts from the whole documentation concerning the transboundary impacts and the statement of the competent authority of the Party of origin were translated by the competent authority of the affected Party. При рассмотрении одного из примеров резюме исследования о воздействии на окружающую среду и соответствующие части всей документации, касающиеся трансграничного воздействия, и отчет компетентного органа Стороны происхождения были переведены компетентным органом затрагиваемой Стороны.
Even within the EU itself, although some member States such as Germany or Spain have provisions in their competition laws explicitly providing exemptions relating to IPRs, others such as France do not have any such provisions in their laws, though there is relevant enforcement experience. Даже в самом ЕС одни государства-члены, например Германия и Испания, в своих законах о конкуренции имеют положения, в которых четко указываются изъятия, касающиеся ПИС, а другие, например Франция, не имеют таких положений в своем законодательстве, хотя и обладают соответствующим правоприменительным опытом.
(c) To have under his jurisdiction the Internal Investigations Department, which will conduct any relevant enquiries into anomalies or complaints about the general functioning of detention centres and their staff; and с) руководство работой Отдела внутренних расследований, которому поручено расследовать жалобы или заявления, касающиеся как функционирования центров содержания под стражей в целом, так и деятельности их персонала;