Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
There were also plans to undertake a monitoring of the human rights system in Turkmenistan, from which relevant proposals would be formulated regarding institutions and legislation. Имеются также планы организации мониторинга правозащитной системы в Туркменистане, по итогам которого будут выработаны соответствующие предложения, касающиеся институтов и законодательства.
For example, in conflict affected areas they should take into account international humanitarian law and policies; and in projects affecting indigenous peoples, standards specific to those communities will be relevant. К примеру, действуя в районах, охваченных конфликтом, они должны принимать во внимание нормы международного гуманитарного права и политики в этой области; а при осуществлении проектов, затрагивающих положение коренных народов, особую актуальность приобретут нормы, непосредственно касающиеся этих общин.
Please explain, together with an outline, the relevant legal or administrative requirements concerning the obligations of financial institutions to report suspicious transactions to the Designated Authority. Просьба совместно с представлением вышеупомянутой ознакомительной информации разъяснить применимые правовые или административные требования, касающиеся обязанности финансовых учреждений сообщать уполномоченному органу о подозрительных финансовых операциях.
If they have not already done so, the legislatures should incorporate the relevant international human rights standards pertaining to indigenous peoples into their national legislation. В национальное законодательство, если этого еще не сделано, должны быть включены международные нормы по правам человека, касающиеся коренных народов.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта.
The Board comments in the relevant sections of the present report on the impact of the enhanced security upgrade on the project schedule, scope and costs. Комиссия в соответствующих разделах настоящего доклада высказала свои замечания, касающиеся последствий модернизации и повышения эффективности системы обеспечения повышенной безопасности с точки зрения графика осуществления проекта, масштабов работы в рамках проекта и расходов, связанных с его реализацией.
It was emphasized that such a report should provide proposals, for the consideration of Member States, on the organization, membership, structure, mandate, scope and other relevant aspects of a proposed commission on financing for development under the authority of the General Assembly. Было подчеркнуто, что такой доклад должен содержать подлежащие рассмотрению государствами-членами предложения, касающиеся организации, членского состава, структуры, мандата, сферы и других соответствующих аспектов предлагаемой комиссии по финансированию развития, подотчетной Генеральной Ассамблее.
The Secretary-General's addendum contains detailed revised forecasts each year, which take into consideration the future projected associated cost requirements for all relevant departments and offices, as well as unutilised funds to be rephased from prior periods. В приложении к докладу Генерального секретаря содержатся подробные пересмотренные прогнозы на каждый год, в которых учтены требования ко всем участвующим департаментам и канцеляриям, касающиеся будущих прогнозируемых сопутствующих расходов, а также неиспользованные средства, переходящие от предыдущих периодов.
The participants at the Conference, with the overall theme "Urgent and united action towards a nuclear-weapon-free world", discussed critical and relevant issues related to disarmament and security. Участники этой конференции, которая имела общую тему «Немедленные совместные шаги на пути к миру, свободному от ядерного оружия», обсудили важнейшие вопросы, касающиеся разоружения и безопасности.
He or she will also collect, analyse and present information gathered from various sources within and outside the United Nations system, and will maintain liaison with relevant units, sections and agencies on issues pertaining to the mandated responsibilities of the Office. Он будет также собирать, анализировать и представлять информацию, полученную из различных источников в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, и согласовывать с соответствующими группами, секциями и учреждениями вопросы, касающиеся предусмотренных мандатом функций Канцелярии.
I have continued to monitor developments pertaining to the delimitation of maritime zones and the exploration and exploitation of resources in the eastern Mediterranean and discussed related issues with relevant interlocutors during my recent visit to the region. Я продолжал отслеживать события, касающиеся делимитации морских зон и работы по изучению и эксплуатации ресурсов в восточной части Средиземного моря, и во время моего последнего посещения этого региона провел обсуждения этих вопросов с соответствующими сторонами.
Particular attention is drawn to the 2013 Inter-Agency Standing Committee Non-Binding Guidelines on the Use of Armed Escorts for Humanitarian Convoys, which are designed to assist relevant actors in evaluating in an appropriate manner the taking of such a sensitive course of action. Особое внимание обращается на не имеющие обязательной силы Руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета 2013 года, касающиеся использования вооруженного сопровождения для автоколонн с гуманитарными грузами, разработанные с целью содействия соответствующим субъектам в принятии в надлежащем порядке важного решения об использовании такой возможности.
In that regard, it was noted that research on those resources and their sustainable use was of interest to society as a whole and the regulation of relevant activities should be a priority. В этой связи отмечалось, что исследования, касающиеся таких ресурсов и неистощительного пользования ими, представляют интерес для всего общества в целом, и регулированию соответствующей деятельности должно уделяться первоочередное внимание.
Highly relevant provisions for the protection of human rights and older persons are included in some treaties, while a few set forth specific applicable standards based on generally recognized rights and principles. В некоторых международных договорах содержатся весьма актуальные положения, касающиеся защиты прав человека пожилых лиц, однако лишь в немногих таких договорах изложены конкретные практически применимые нормы, основанные на общепризнанных правах и принципах.
In this context, the Committee observed that a focused consideration of issues pertaining to the application of norms of international law that are relevant for preserving outer space for peaceful purposes could be useful. В этой связи Комитет отметил, что, возможно, было бы полезно целенаправленно рассмотреть вопросы, касающиеся применения норм международного права, которые имеют значение для сохранения космического пространства для мирных целей.
In that connection, it was noted, however, that, if a right to receive the proceeds under an independent undertaking was to be covered, the relevant asset-specific recommendations of the Secured Transactions Guide should be reflected in draft Model Law. Вместе с тем в этой связи было отмечено, что для охвата права получать поступления по независимому обязательству в проекте типового закона следует отразить соответствующие рекомендации, касающиеся активов, которые содержатся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
Rules 46 and 47 on elections and equally divided votes are not relevant for the expert group given the proposed changes to rules 38 and 42. Правила 46 и 47, касающиеся выборов и равенства голосов, не существенны для группы экспертов с учетом предлагаемых изменений правил 38 и 42.
Other partially implemented recommendations, including the four relating to the inter-fund account with UNDP (items 8, 9, 22 and 24), have been followed up in the relevant section of the Board's report. Другие частично выполненные рекомендации, включая четыре, касающиеся счета межфондовых операций с ПРООН (пункты 8, 9, 22 и 24), были дополнительно рассмотрены в соответствующем разделе доклада Комиссии.
This proposal is intended to clarify the requirements related to the number and nature of the samples to be submitted for type approval with the objective of unifying the procedures in the relevant technical services. Цель настоящего предложения - уточнить требования, касающиеся числа и характера образцов, подлежащих представлению для официального утверждения типа, в порядке унификации процедур в соответствующих технических службах.
The Delegation of the Venice Commission visited Baku and held discussions on draft legislation on defamation together with relevant State authorities, media representatives and civil society institutions in April of this year. Делегация Венецианской комиссии посетила Баку и обсуждала вопросы, касающиеся законопроекта о диффамации, с соответствующими государственными органами, с представителями средств массовой информации и с институтами гражданского общества в апреле этого года.
In the case of international jurisdiction, States voluntarily agreed, generally by means of an international treaty, to accept such jurisdiction and abide by the relevant rules pertaining to immunity. В случае международной юрисдикции государства добровольно соглашаются, преимущественно в рамках международного договора, принять такую юрисдикцию и соблюдать соответствующие правила, касающиеся иммунитета.
It is with the same understanding and expectation that some principles have been laid down in conjunction with the work of the NGOs in the United Nations system, as stipulated in relevant paragraphs of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996. Именно исходя из такого понимания и таких ожиданий были установлены некоторые принципы, касающиеся деятельности неправительственных организаций в системе Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в соответствующих пунктах резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года.
This is particularly relevant when some of the important measures and provisions relating to the taxation of tobacco, education, broadcasting, combating illicit trade and so forth are not within the realm of the health ministry. Это в первую очередь относится к тем странам, где некоторые важные меры и положения, касающиеся налогообложения табачных изделий, просвещения, использования средств широкого вещания, борьбы с незаконной торговлей и т.д., не относятся к сфере компетенции министерства здравоохранения.
For the 2011 exercise, extracts from the FAQs related to the types of items (i.e., assets, liabilities and outside affiliations) that were required to be reported were incorporated into the relevant screens of the online financial disclosure form. В соответствующие окна онлайнового бланка финансовой декларации за 2011 год включены выдержки из ЧАВО, касающиеся типов вопросов (то есть имущество, долговые обязательства и участие в других внешних объединениях), на которые требуется ответить.
Internal audit reports will be posted to the public website within one month after their submission to the executive head of the relevant organization. ё) Доклады, касающиеся внутренней ревизии, будут размещены на публичном веб-сайте в течение одного месяца с даты их представления административному руководителю соответствующей организации.