In others, legal issues related to children are particularly relevant for building lasting peace. |
В остальных случаях правовые вопросы, касающиеся детей, имеют особое значение для установления прочного мира. |
The requirements for the relevant gas group according to the substances to be carried shall be met. |
В зависимости от веществ, подлежащих перевозке, должны выполняться требования, касающиеся соответствующей группы газов. |
This will also require consultation with relevant stakeholders, particularly those who have knowledge of ESD in practice. |
Это также потребует проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, особенно с теми, кто имеет практические знания, касающиеся ОУР. |
It would also be useful to discuss issues related to the coordination of work performed by the relevant organs of the United Nations system. |
Также было бы целесообразно рассмотреть вопросы, касающиеся координации работы, которую проводят соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций. |
One view was that the discussion and the recommendations of the unitary approach should be integrated into the other relevant chapters. |
Одно из мнений заключалось в том, что итоги обсуждения и рекомендации, касающиеся унитарного подхода, следует включить в другие соответствующие главы. |
The relevant resolutions on LDCs from the Plan of Action and from the General Assembly should be implemented without further delay. |
Без дальнейших промедлений должны претворяться в жизнь соответствующие установки Плана действий и Генеральной Ассамблеи, касающиеся НРС. |
The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. |
Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП. |
The relevant directives relating to the popular consultations have been drafted and will be promulgated by the Head of Mission. |
Соответствующие директивные указания, касающиеся всенародного опроса, подготовлены и будут распространены главой миссии. |
However, according to Fujita, many other relevant documents relating to this portion of the claim were kept in Fujita's Baghdad office. |
Однако, как сообщает "Фуджита", многие другие соответствующие документы, касающиеся этой части претензий, хранились в багдадском отделении "Фуджиты". |
The document drew on the Constitution, relevant domestic legislation and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. |
Источниками для этого документа послужили конституция, соответствующие внутренние законодательные акты и Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся перемещения лиц внутри страны. |
Actionable recommendations from the Working Group addressed to the Inter-Agency Standing Committee should include, where relevant, prevention or preparedness initiatives. |
Поддающиеся практическому осуществлению рекомендации Рабочей группы Межучрежденческому постоянному комитету должны включать, в тех случаях, когда это представляется уместным, инициативы, касающиеся предупреждения или готовности. |
Please outline how Belize has implemented in its domestic legislation the relevant international conventions and protocols relating to terrorism which it has ratified. |
Сообщите, пожалуйста, как Белиз инкорпорировал в свое внутригосударственное законодательство соответствующие ратифицированные им международные конвенции и протоколы, касающиеся терроризма. |
Other laws and policy statements addressing the effects of discrimination, even if unintended, are reported under relevant articles. |
Другие законы и программные заявления, касающиеся случаев дискриминации, даже если она является непредумышленной, приводятся по соответствующим статьям. |
In order to make properly informed decisions on individual communications he needed to receive the relevant texts at least a day in advance. |
Чтобы принимать информированные решения, касающиеся индивидуальных сообщений, ему необходимо получать соответствующие тексты по крайней мере за день. |
Objective 5.3 To ensure that relevant General Assembly and Security Council resolutions and presidential statements reflect mine action concerns. |
Задача 5.3 Обеспечивать, чтобы проблемы, касающиеся деятельности, связанной с разминированием, находили отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и в заявлениях Председателя. |
At the same time, we believe that relevant provisions relating to the inspections should be practical and feasible. |
В то же время мы считаем, что соответствующие положения, касающиеся инспекций, должны быть практическими и осуществимыми. |
Develop and implement relevant approaches standards and guidance material for recording, collecting and analyzing workplace data. |
Разработать и осуществить соответствующие подходы, стандарты и руководящие принципы, касающиеся регистрации, сбора и анализа данных по рабочим местам. |
The Committee urged the member States to implement all the relevant Security Council resolutions concerning the relationship between women, peace and armed conflicts. |
Комитет настоятельно призвал государства-члены выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся взаимосвязи проблем женщин, мира и вооруженных конфликтов. |
It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. |
Она содержит четкие установки для всех соответствующих должностных лиц, касающиеся их обязанностей в отношении поощрения и защиты прав человека. |
The indicator is based on the counting of objectively verifiable figures (relevant official documents and decisions referring to DLDD). |
Показатель основан на расчете поддающихся объективной проверке чисел (соответствующие официальные документы и решения, касающиеся ОДЗЗ). |
Cameroon has declared water to be part of its natural heritage and has ratified all relevant agreements, conventions and treaties. |
Поэтому Камерун объявил воду природным достоянием и ратифицировал все соглашения, конвенции и договоры, касающиеся воды. |
Only capacity-building plans/programmes/projects formally approved by the relevant governmental authorities/ organizations concerned and specifically directed to DLDD are to be considered. |
Должны рассматриваться только планы/программы/проекты по наращиванию потенциала, официально одобренные соответствующими правительственными органами/организациями и конкретно касающиеся проблем ОДЗЗ. |
It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration. |
В этой связи было указано, что следует принимать во внимание соответствующие законы, касающиеся правоспособности, подсудности и публичности порядка. |
The manufacturer has to fulfil all relevant Regulations concerning his product. |
Производитель обязан соблюдать все соответствующие нормативные акты, касающиеся его изделия. |
For carriage of dangerous goods in limited quantities, all relevant requirements for the transport are found in Chapter 3.4. |
В случае перевозки опасных грузов в ограниченных количествах все соответствующие требования, касающиеся перевозки, содержатся в главе 3.4. |