Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
In others, legal issues related to children are particularly relevant for building lasting peace. В остальных случаях правовые вопросы, касающиеся детей, имеют особое значение для установления прочного мира.
The requirements for the relevant gas group according to the substances to be carried shall be met. В зависимости от веществ, подлежащих перевозке, должны выполняться требования, касающиеся соответствующей группы газов.
This will also require consultation with relevant stakeholders, particularly those who have knowledge of ESD in practice. Это также потребует проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, особенно с теми, кто имеет практические знания, касающиеся ОУР.
It would also be useful to discuss issues related to the coordination of work performed by the relevant organs of the United Nations system. Также было бы целесообразно рассмотреть вопросы, касающиеся координации работы, которую проводят соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций.
One view was that the discussion and the recommendations of the unitary approach should be integrated into the other relevant chapters. Одно из мнений заключалось в том, что итоги обсуждения и рекомендации, касающиеся унитарного подхода, следует включить в другие соответствующие главы.
The relevant resolutions on LDCs from the Plan of Action and from the General Assembly should be implemented without further delay. Без дальнейших промедлений должны претворяться в жизнь соответствующие установки Плана действий и Генеральной Ассамблеи, касающиеся НРС.
The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП.
The relevant directives relating to the popular consultations have been drafted and will be promulgated by the Head of Mission. Соответствующие директивные указания, касающиеся всенародного опроса, подготовлены и будут распространены главой миссии.
However, according to Fujita, many other relevant documents relating to this portion of the claim were kept in Fujita's Baghdad office. Однако, как сообщает "Фуджита", многие другие соответствующие документы, касающиеся этой части претензий, хранились в багдадском отделении "Фуджиты".
The document drew on the Constitution, relevant domestic legislation and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. Источниками для этого документа послужили конституция, соответствующие внутренние законодательные акты и Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся перемещения лиц внутри страны.
Actionable recommendations from the Working Group addressed to the Inter-Agency Standing Committee should include, where relevant, prevention or preparedness initiatives. Поддающиеся практическому осуществлению рекомендации Рабочей группы Межучрежденческому постоянному комитету должны включать, в тех случаях, когда это представляется уместным, инициативы, касающиеся предупреждения или готовности.
Please outline how Belize has implemented in its domestic legislation the relevant international conventions and protocols relating to terrorism which it has ratified. Сообщите, пожалуйста, как Белиз инкорпорировал в свое внутригосударственное законодательство соответствующие ратифицированные им международные конвенции и протоколы, касающиеся терроризма.
Other laws and policy statements addressing the effects of discrimination, even if unintended, are reported under relevant articles. Другие законы и программные заявления, касающиеся случаев дискриминации, даже если она является непредумышленной, приводятся по соответствующим статьям.
In order to make properly informed decisions on individual communications he needed to receive the relevant texts at least a day in advance. Чтобы принимать информированные решения, касающиеся индивидуальных сообщений, ему необходимо получать соответствующие тексты по крайней мере за день.
Objective 5.3 To ensure that relevant General Assembly and Security Council resolutions and presidential statements reflect mine action concerns. Задача 5.3 Обеспечивать, чтобы проблемы, касающиеся деятельности, связанной с разминированием, находили отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и в заявлениях Председателя.
At the same time, we believe that relevant provisions relating to the inspections should be practical and feasible. В то же время мы считаем, что соответствующие положения, касающиеся инспекций, должны быть практическими и осуществимыми.
Develop and implement relevant approaches standards and guidance material for recording, collecting and analyzing workplace data. Разработать и осуществить соответствующие подходы, стандарты и руководящие принципы, касающиеся регистрации, сбора и анализа данных по рабочим местам.
The Committee urged the member States to implement all the relevant Security Council resolutions concerning the relationship between women, peace and armed conflicts. Комитет настоятельно призвал государства-члены выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся взаимосвязи проблем женщин, мира и вооруженных конфликтов.
It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. Она содержит четкие установки для всех соответствующих должностных лиц, касающиеся их обязанностей в отношении поощрения и защиты прав человека.
The indicator is based on the counting of objectively verifiable figures (relevant official documents and decisions referring to DLDD). Показатель основан на расчете поддающихся объективной проверке чисел (соответствующие официальные документы и решения, касающиеся ОДЗЗ).
Cameroon has declared water to be part of its natural heritage and has ratified all relevant agreements, conventions and treaties. Поэтому Камерун объявил воду природным достоянием и ратифицировал все соглашения, конвенции и договоры, касающиеся воды.
Only capacity-building plans/programmes/projects formally approved by the relevant governmental authorities/ organizations concerned and specifically directed to DLDD are to be considered. Должны рассматриваться только планы/программы/проекты по наращиванию потенциала, официально одобренные соответствующими правительственными органами/организациями и конкретно касающиеся проблем ОДЗЗ.
It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration. В этой связи было указано, что следует принимать во внимание соответствующие законы, касающиеся правоспособности, подсудности и публичности порядка.
The manufacturer has to fulfil all relevant Regulations concerning his product. Производитель обязан соблюдать все соответствующие нормативные акты, касающиеся его изделия.
For carriage of dangerous goods in limited quantities, all relevant requirements for the transport are found in Chapter 3.4. В случае перевозки опасных грузов в ограниченных количествах все соответствующие требования, касающиеся перевозки, содержатся в главе 3.4.