Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
Issues regarding the independence of the specialized bodies and coordination with other relevant ministries, agencies and departments were noted across all regions. Во всех регионах были отмечены проблемы, касающиеся самостоятельности специализированных органов и координации их работы с другими соответствующими министерствами, учреждениями и ведомствами.
Also relevant are the provisions on theft, criminal mischief and unauthorized possession or removal of property. Следует также отметить положения, касающиеся таких деяний, как кража, преступное причинение ущерба и несанкционированное владение имуществом или его изъятие.
As per the Master Plan, relevant legislations related to child labour would be reviewed and revised. Соответствующие положения законодательства, касающиеся детского труда, будут пересмотрены и переработаны с учетом положений Генерального плана.
All relevant conventions and international reports related to Qatar's implementation thereof are available on the SCFA website. Все соответствующие конвенции и международные доклады, касающиеся их осуществления Катаром, доступны на сайте Верховного совета по делам семьи.
It is expected to contain inputs from relevant member countries, other international organizations and institutions to reflect regional progress and assistance provided by the international community. Ожидается, что в нем будут использованы материалы, предоставленные соответствующими странами-членами, другими международными организациями и учреждениями, с тем чтобы отразить вопросы, касающиеся регионального прогресса и помощи, предоставленной международным сообществом.
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы.
The enterprise should, when issuing notice of the meeting, disclose the relevant details of voting technologies employed. В своих уведомлениях о проведении собраний предприятиям следует раскрывать все необходимые детали, касающиеся технологий голосования.
It also decided to incorporate the relevant Youth Entrepreneurship issues into the proposed Entrepreneurship and Enterprise Development Programme. Она также решила включить соответствующие вопросы, касающиеся предпринимательской деятельности молодежи, в предлагаемую программу по развитию предпринимательства и предприятий.
Specifically, the 1951 Convention contains the following relevant provisions: В частности, Конвенция 1951 года содержит следующие положения, касающиеся этого вопроса:
The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов.
The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986. Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года.
The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно.
This approach applies to and is embodied in the relevant threat considerations for departmental assets. В этом подходе учтены и отражены соответствующие соображения, касающиеся угрозы активам министерства.
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях.
We support the relevant elements on development contained in the draft resolution on oceans and the Law of the Sea. Мы поддерживаем соответствующие элементы, касающиеся развития, которые содержатся в проекте резолюции о мировом океане и морском праве.
Decisions concerning transport development projects should be taken in consultations, as appropriate, with relevant stakeholders. Решения, касающиеся проектов развития транспорта, должны согласовываться с соответствующими заинтересованными сторонами.
It also approved proposals for the establishment of mechanisms that would facilitate contacts with the warring parties and other relevant actors. Она также одобрила предложения, касающиеся создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между противоборствующими сторонами и другими соответствующими субъектами.
The Federal Republic of Germany has already implemented all of the relevant UN Conventions relating to the suppression of terrorism. Федеративная Республика Германия осуществила все соответствующие конвенции ООН, касающиеся борьбы с терроризмом.
The proposals on co-development as a lasting solution were particularly relevant, and his Government would spare no effort in implementing them. Особенно уместными являются предложения, касающиеся совместного развития, которое может обеспечить прочное решение, и его правительство не пожалеет усилий для их осуществления.
The relevant law relating to the issue is explained below. Ниже разъясняются положения соответствующего закона, касающиеся этих вопросов.
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право.
The 2002 International Conference on Financing for Development and other relevant forums should also look into the financing and technical cooperation aspects of this issue. Участники Международной конференции по финансированию развития и других соответствующих форумов должны также рассмотреть аспекты данного вопроса, касающиеся финансирования и технического сотрудничества.
Very relevant proposals concerning the future of our Organization have been presented by the Secretary-General. Очень уместные предложения, касающиеся будущего нашей организации, были выдвинуты Генеральным секретарем.
Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности.
Issues related to SMEs were regarded by most participants as very relevant. По мнению большинства участников прений, очень актуальными являются вопросы, касающиеся МСП.