Issues regarding the independence of the specialized bodies and coordination with other relevant ministries, agencies and departments were noted across all regions. |
Во всех регионах были отмечены проблемы, касающиеся самостоятельности специализированных органов и координации их работы с другими соответствующими министерствами, учреждениями и ведомствами. |
Also relevant are the provisions on theft, criminal mischief and unauthorized possession or removal of property. |
Следует также отметить положения, касающиеся таких деяний, как кража, преступное причинение ущерба и несанкционированное владение имуществом или его изъятие. |
As per the Master Plan, relevant legislations related to child labour would be reviewed and revised. |
Соответствующие положения законодательства, касающиеся детского труда, будут пересмотрены и переработаны с учетом положений Генерального плана. |
All relevant conventions and international reports related to Qatar's implementation thereof are available on the SCFA website. |
Все соответствующие конвенции и международные доклады, касающиеся их осуществления Катаром, доступны на сайте Верховного совета по делам семьи. |
It is expected to contain inputs from relevant member countries, other international organizations and institutions to reflect regional progress and assistance provided by the international community. |
Ожидается, что в нем будут использованы материалы, предоставленные соответствующими странами-членами, другими международными организациями и учреждениями, с тем чтобы отразить вопросы, касающиеся регионального прогресса и помощи, предоставленной международным сообществом. |
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. |
Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы. |
The enterprise should, when issuing notice of the meeting, disclose the relevant details of voting technologies employed. |
В своих уведомлениях о проведении собраний предприятиям следует раскрывать все необходимые детали, касающиеся технологий голосования. |
It also decided to incorporate the relevant Youth Entrepreneurship issues into the proposed Entrepreneurship and Enterprise Development Programme. |
Она также решила включить соответствующие вопросы, касающиеся предпринимательской деятельности молодежи, в предлагаемую программу по развитию предпринимательства и предприятий. |
Specifically, the 1951 Convention contains the following relevant provisions: |
В частности, Конвенция 1951 года содержит следующие положения, касающиеся этого вопроса: |
The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. |
Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов. |
The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986. |
Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года. |
The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. |
Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно. |
This approach applies to and is embodied in the relevant threat considerations for departmental assets. |
В этом подходе учтены и отражены соответствующие соображения, касающиеся угрозы активам министерства. |
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. |
Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях. |
We support the relevant elements on development contained in the draft resolution on oceans and the Law of the Sea. |
Мы поддерживаем соответствующие элементы, касающиеся развития, которые содержатся в проекте резолюции о мировом океане и морском праве. |
Decisions concerning transport development projects should be taken in consultations, as appropriate, with relevant stakeholders. |
Решения, касающиеся проектов развития транспорта, должны согласовываться с соответствующими заинтересованными сторонами. |
It also approved proposals for the establishment of mechanisms that would facilitate contacts with the warring parties and other relevant actors. |
Она также одобрила предложения, касающиеся создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между противоборствующими сторонами и другими соответствующими субъектами. |
The Federal Republic of Germany has already implemented all of the relevant UN Conventions relating to the suppression of terrorism. |
Федеративная Республика Германия осуществила все соответствующие конвенции ООН, касающиеся борьбы с терроризмом. |
The proposals on co-development as a lasting solution were particularly relevant, and his Government would spare no effort in implementing them. |
Особенно уместными являются предложения, касающиеся совместного развития, которое может обеспечить прочное решение, и его правительство не пожалеет усилий для их осуществления. |
The relevant law relating to the issue is explained below. |
Ниже разъясняются положения соответствующего закона, касающиеся этих вопросов. |
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. |
Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право. |
The 2002 International Conference on Financing for Development and other relevant forums should also look into the financing and technical cooperation aspects of this issue. |
Участники Международной конференции по финансированию развития и других соответствующих форумов должны также рассмотреть аспекты данного вопроса, касающиеся финансирования и технического сотрудничества. |
Very relevant proposals concerning the future of our Organization have been presented by the Secretary-General. |
Очень уместные предложения, касающиеся будущего нашей организации, были выдвинуты Генеральным секретарем. |
Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. |
После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности. |
Issues related to SMEs were regarded by most participants as very relevant. |
По мнению большинства участников прений, очень актуальными являются вопросы, касающиеся МСП. |