Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
OIC reaffirms the relevant resolutions of the Security Council on the safe areas and calls for their full implementation, and in this regard, is pleased to recall the positions of numerous troop contributors who oppose abandonment of the safe areas. ОИК вновь подтверждает соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся безопасных зон, и призывает к полному соблюдению их режима и в этой связи с удовлетворением отмечает позицию многих стран, предоставивших свои воинские контингенты, которые выступают против ухода из безопасных зон.
Taking note of the relevant decisions of operational agencies, organizations, programmes and funds of the United Nations system concerning their participation in a coordinated response to humanitarian emergencies, принимая к сведению соответствующие решения оперативных учреждений, организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, касающиеся их участия в скоординированном реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации,
Also having regard to the relevant conventions and recommendations adopted by the International Labour Organisation, with particular reference to participation in employment without discrimination for persons with disabilities, учитывая соответствующие конвенции и рекомендации, принятые Международной организацией труда, касающиеся, в частности, недискриминационного отношения при найме на работу инвалидов,
It also had at its disposal relevant documentation prepared for the World Summit for Social Development as well as the Plan of Action of the International Conference on Population and Development. На рассмотрение Рабочей группы были также представлены соответствующие документы, касающиеся Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также Плана действий, принятого на Международной конференции по народонаселению и развитию.
In addition, it will be crucial to tackle them simultaneously, not only to produce synergy but also so that the relevant lessons can be learned concerning these causes and the relations between them. Кроме того, представляется, что одновременное их решение будет чрезвычайно важным не только для того, чтобы произвести синергизм, но также для того, чтобы сделать соответствующие выводы, касающиеся этих причин и их взаимодействия.
Recalling its resolution 1993/14 of 27 July 1993 and other relevant resolutions adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council relating to support for the Committee, ссылаясь на свою резолюцию 1993/14 от 27 июля 1993 года и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, касающиеся оказания поддержки Комитету,
Furthermore, the language relating to personnel and administrative questions, as well as to the "common country strategy" and the "integrated offices" did not reflect accurately the relevant legislative mandates of the General Assembly. Более того, формулировки, касающиеся вопросов персонала и административных вопросов, а также "общей страновой стратегии" и "объединенных отделений" не отражают точным образом соответствующие директивные решения Генеральной Ассамблеи.
These priority items for the international community are addressed in the declarations and programmes of action of the major summits and conferences organized by the United Nations, in international legal instruments concerning the environment and in the relevant resolutions of the General Assembly. Решению этих первоочередных с точки зрения международного сообщества вопросов посвящены декларации и программы действий многих встреч на высшем уровне и конференций, организованных Организацией Объединенных Наций, международные юридические документы, касающиеся проблем окружающей среды, и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
Recalling also General Assembly resolution 49/110 of 19 December 1994 and other relevant resolutions of the Assembly related to international cooperation for the eradication of poverty in developing countries, ссылаясь также на резолюцию 49/110 Ассамблеи от 19 декабря 1994 года и другие соответствующие резолюции Ассамблеи, касающиеся международного сотрудничества в деле ликвидации нищеты в развивающихся странах,
The Committee on the Rights of the Child has made use of standards and norms on juvenile justice in the course of interpreting relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child. Комитет по правам ребенка использовал стандарты и нормы, касающиеся правосудия в отношении несовершеннолетних, в процессе толкования соответствующих положений Конвенции о правах ребенка.
It was suggested that all provisions related to electronic reverse auctions could be dealt with in a separate part, either within chapter V or as a chapter V bis, rather than piecemeal in revisions to relevant articles of the Model Law. Было предложено включить все положения, касающиеся электронных реверсивных аукционов, в отдельную часть - будь то в рамках главы V или в качестве главы V бис, - а не включать их по отдельности в пересмотренные положения соответствующих статей Типового закона.
Attach a written undertaking that the prospector will: (a) Comply with the Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority concerning: Приложить письменное обязательство о том, что изыскатель будет: а) соблюдать Конвенцию и соответствующие нормы, правила и процедуры Органа, касающиеся:
Invites the Commission on Sustainable Development to call upon Governments to integrate the consideration of sustainable tourism in their national sustainable development strategies, and into relevant multilateral environmental conventions. предлагает Комиссии по устойчивому развитию обратиться к правительствам с призывом учитывать соображения, касающиеся устойчивого туризма, в своих национальных стратегиях устойчивого развития и в соответствующих многосторонних природоохранных конвенциях.
In doing so, they shall ensure public participation and take account of: relevant recommendations of international bodies; national and local capacities and resources; and available knowledge related to priorities for the improvement of public health and the protection of the environment. При этом они обеспечивают участие общественности и учитывают: соответствующие рекомендации международных органов; национальные и местные возможности и ресурсы; и накопленные знания, касающиеся приоритетов в области улучшения здоровья населения и охраны окружающей среды.
The sponsor indicated that the issue of validity of the United Nations operations under international law was relevant, since various decisions regarding such operations had often been criticized by States as insufficiently founded on the Charter. Автор отметил, что вопрос о международно-правовой обоснованности операций Организации Объединенных Наций является актуальным, поскольку различные решения, касающиеся таких операций, часто критиковались государствами как недостаточно основанные на Уставе.
The policy relevant conclusions and recommendations need to be reviewed, addressing one issue per heading, clearly identifying the addressee, and avoid overlapping and duplication of the issues in the various conclusions. Выводы и рекомендации, касающиеся политики, необходимо пересмотреть для обеспечения того, чтобы они были посвящены одному конкретному вопросу с четким указанием соответствующей целевой аудитории, а также для избежания повтора и дублирования вопросов, рассматриваемых в других выводах.
Where the other substances were concerned, it had not be possible to check, for lack of time, whether the relevant special provisions had not already been settled in instruction P 200 and Chapter 6.2. Что касается других веществ, то из-за отсутствия времени не удалось проверить, охвачены ли уже специальные положения, касающиеся этих веществ, в инструкции Р 200 и в главе 6.2.
The attention of the Committee was drawn to relevant paragraphs in the preamble dealing, inter alia, with biennialization of sessions, requests for additional meetings or changes in normal pattern of sessions and the ending of sessions eight weeks before the session of the Council. Внимание Комитета было обращено на соответствующие пункты преамбулы, касающиеся, в частности, перевода сессий на двухгодичную основу, просьб о дополнительных заседаниях или изменениях в обычном расписании сессий и завершения совещаний за восемь недель до сессии Совета.
Efforts are well under way to make future missions reflect the goals set out in the Programme of Action, including those related to monitoring the flow of relevant resources. Прилагаются усилия к тому, чтобы в будущем такие миссии отражали цели, установленные в Программе действий, включая цели, касающиеся контроля за потоком соответствующих ресурсов.
The Chairman: I would now like to draw the attention of the Committee to the relevant rules and recommendations of the General Assembly affecting the work of the Main Committees, including those contained in General Assembly decision 34/401. Председатель (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы обратить внимание членов Комитета на соответствующие правила и рекомендации Генеральной Ассамблеи, касающиеся работы главных комитетов, в том числе содержащиеся в решении 34/401.
Regarding paragraph 1 of Security Council resolution 1857, since the Council imposed an arms embargo against the Democratic Republic of the Congo, the Government of China has earnestly implemented the embargo and relevant exemption measures. Что касается пункта 1 резолюции 1857 Совета Безопасности, то со времени введения Советом эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго правительство Китая добросовестно соблюдало эмбарго, а также выполняло соответствующие положения, касающиеся исключений из эмбарго.
The principles of the United Nations Charter with respect to Non-Self-Governing Territories are just as relevant today as at the origins of the United Nations. Закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы, касающиеся несамоуправляющихся территорий, сегодня столь же актуальны, как и на начальном этапе деятельности Организации Объединенных Наций.
The records shall include all relevant test and inspection reports and reports pertaining to the granting, maintaining, extending, suspending, or withdrawing of product grades, certifications, or other services. Отчетность должна включать в себя все соответствующие отчеты об испытаниях и инспекциях, а также отчеты, касающиеся присвоения, сохранения, расширения временного или окончательного изъятия знаков качества, сертификатов или других услуг.
The issues and relevant materials relating to collective expulsion and mass expulsion are briefly addressed for purposes of facilitating a decision on this aspect of the scope of the topic in Part XII. Проблемы и соответствующие материалы, касающиеся коллективной высылки и массовой высылки, для целей облегчения принятия решения по этому аспекту сферы охвата темы вкратце рассматриваются в части XII.
A unified reorganization plan might be possible in those cases where the laws concerning negotiation and approval of a plan in the relevant jurisdictions are not significantly different or where the differences between those laws can be resolved by way of a protocol. Возможность составления объединенного плана реорганизации может существовать в случаях, когда законы, касающиеся согласования и одобрения плана в соответствующих юрисдикциях, существенно не отличаются друг от друга или когда расхождения между этими законами можно преодолеть путем выработки протокола.