Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
The UNECE secretariat has consolidated all proposals made so far by the Administrative Committee and the Working Party into a single text and has added relevant provisions relating to the International Technical Inspection Certificate and the International Vehicle Weight Certificate. Секретариат ЕЭК ООН свел воедино все предложения Административного комитета и Рабочей группы WP. и включил также в сводный текст соответствующие положения, касающиеся Международного сертификата технического осмотра и Международного весового сертификата транспортного средства.
Van Beuren further states that in making this determination, "States should take full account of any relevant treaties to which they are party, including those concerning dangerous substances, the lifting of heavy weights, and underground work." Ван Бёрен далее заявляет, что при вынесении такого решения "государства должны в полной мере принимать во внимание любые соответствующие договоры, участником которых они являются, включая договоры, касающиеся опасных веществ, поднятия тяжестей и подземных работ".
Reaffirms its resolutions 49/28, 52/26, 54/33, 57/141, 58/240, 59/24, 60/30 and other relevant resolutions concerning the Convention; подтверждает свои резолюции 49/28, 52/26, 54/33, 57/141, 58/240, 59/24, 60/30 и другие соответствующие резолюции, касающиеся Конвенции1;
The Guiding Principles, which were developed by the Representative, restate the relevant norms for the protection of the internally displaced in all phases of displacement, providing protection from displacement, and protection and assistance during displacement and during return or resettlement and reintegration. В разработанных Представителем Руководящих принципах подтверждаются соответствующие нормы, касающиеся защиты таких лиц на всех этапах перемещения, обеспечения защиты от вынужденного переселения, защиты и помощи во время переселения, а также во время возвращения к местам своего постоянного проживания, переселения или реинтеграции.
Recalling rule 37 and other relevant provisions of its Rules of Procedure, in which specific functions regarding servicing of the Assembly and subsidiary bodies established by the Assembly are assigned to, or contemplated for, the secretariat, ссылаясь на правило 37 и другие соответствующие положения своих правил процедуры, в которых секретариату предписываются или для секретариата предусматриваются конкретные функции, касающиеся обслуживания Ассамблеи и вспомогательных органов, созданных Ассамблеей,
Upon approval of the Staff Regulations, draft and propose staff rules of the Court and other relevant policies relating to staff appointments and staff entitlements После утверждения правил о персонале разработать и предложить проект правил о персонале Суда и другие соответствующие меры политики, касающиеся назначений и персонала и выплат персоналу
The Safety Framework is not a publication in the IAEA Safety Standards Series, but it is intended to complement the Safety Standards Series by providing high-level guidance that addresses unique nuclear safety considerations for relevant launch, operation and end-of-service mission phases of space NPS applications. Рамки обеспечения безопасности не являются публикацией в серии "Нормы безопасности" МАГАТЭ, а призваны дополнить эту серию руководством высокого уровня, учитывающим особые соображения, касающиеся ядерной безопасности применительно к использованию космических ЯИЭ на соответствующих этапах миссии, связанных с запуском, эксплуатацией и выводом из эксплуатации.
Within the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, a working group in is in the process of drafting relevant norms concerning human rights and transnational corporations and other economic units that have an impact on human rights. Созданная при Подкомиссии по поощрению и защите прав человека рабочая группа разрабатывает соответствующие нормы, касающиеся прав человека и транснациональных корпораций, а также других экономических образований, деятельность которых оказывает воздействие на осуществление прав человека.
The Web site of the European Commission against Racism and Intolerance contains various documents concerning Internet racist content, including reports made to the European Conference against Racism, relevant international legal instruments concerning racism, and country-by-country breakdowns of anti-racist legislation and initiatives. На сайте Европейской комиссии против расизма и нетерпимости размещены различные документы, касающиеся материалов расистского содержания в Интернете, включая доклады, представленные Европейской комиссии по борьбе с расизмом, соответствующие международно-правовые акты по вопросам расизма и страновые обзоры антирасистского законодательства и инициатив70.
Specific modalities of future preparatory meetings, including matters related to the accreditation for participation in the preparatory process and the World Summit of relevant non-governmental organizations not in consultative status with the Economic and Social Council Конкретные формы проведения будущих сессий подготовительного комитета, включая вопросы, касающиеся аккредитации соответствующих неправительственных организаций, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, для участия в подготовительном процессе и в работе Всемирной встречи на высшем уровне
During the reporting period, for example, the United Nations Information Service at Vienna reissued and disseminated all relevant press releases and public information materials from United Nations Headquarters in the four countries it services, especially targeting media and non-governmental organizations. Например, в течение отчетного периода Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене переиздала и распространила среди своих клиентов в четырех обслуживаемых ею странах все соответствующие пресс-релизы и материалы общественной информации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности касающиеся средств массовой информации и неправительственных организаций.
Article 9, paragraph 1, sets forth review procedures relating to requests for information under article 4, while article 9, paragraph 2, describes procedures pertaining to the public participation requirements in article 6, as well as other relevant provisions of the Convention. В пункте 1 статьи 9 устанавливаются процедуры рассмотрения, касающиеся просьб о доступе к информации в соответствии со статьей 4, а в пункте 2 статьи 9 описываются процедуры, относящиеся к требованиям об участии общественности, закрепленным в статье 6, а также другим соответствующим положениям Конвенции.
Steps taken to implement should be identified in relation to each suggestion and recommendation and all relevant action taken should be specified including in relation to legislation, policy, mechanisms, structures and allocation of resources; Следует указать меры по исполнению каждого предложения и рекомендации и отдельно перечислить все предпринятые соответствующие действия, касающиеся законодательства, политики, механизмов, структур и предоставления ресурсов;
Effective participation by minorities may be facilitated by territorial devolution on democratic, not ethnic, grounds, but the relevant minority instruments do not impose a duty on States to devolve authority on a territorial basis. Активному участию меньшинств можно содействовать путем территориальной передачи полномочий на демократической, а не этнической основе, однако соответствующие международно-правовые акты, касающиеся прав меньшинств, не содержат положений об обязанности государств передавать полномочия на территориальной основе.
The Executive Order also created a Board of Advisors that provides consultation on tribal colleges and relevant Federal and private sector activities, reports progress on these actions, and makes recommendations to the President for implementing the Executive Order to the fullest. На основании Административного указа был также учрежден Консультативный совет, который формулирует рекомендации, касающиеся колледжей, где обучаются индейцы, и соответствующей федеральной и частной деятельности, готовит отчеты о достигнутых результатах и предлагает президенту наиболее эффективные пути осуществления Административного указа.
(b) To ratify, if they have not yet done so, the relevant human rights treaties, in particular those concerning women and children; Ь) ратифицировать, если они еще не сделали этого, соответствующие договоры по правам человека, в частности договоры, касающиеся женщин и детей;
The CTC would be grateful to know with which countries France has entered into bilateral treaties on: Extradition; Mutual legal assistance in criminal matters; Police cooperation; Cooperation in administrative matters which are relevant in the present context. Комитету хотелось бы узнать, с какими странами Франция заключила двусторонние договоры, касающиеся: - экстрадиции; - взаимной судебной помощи; - сотрудничества между органами полиции; - сотрудничества в соответствующих административных вопросах.
The Committee reiterates its concern at the absence of legislative protection for refugees and asylum-seekers, and urges the State party to enact relevant legislation, and to ratify international instruments relating to the protection of refugees. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия законодательной защиты беженцев и лиц, просящих об убежище, и настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее законодательство, а также ратифицировать международные договоры, касающиеся защиты беженцев.
The development, modification and application of relevant rules and practices applied within international forums (e.g. rules of procedure covering issues such as transparency, accreditation, etc.); and а) разработки, изменения и применения соответствующих правил и методов, используемых в рамках международных форумов (например, правила процедуры, касающиеся таких вопросов, как транспарентность, аккредитация и т.д.); и
Recalling the Charter and all the relevant resolutions of the Security Council related to conflict diamonds, and determined to contribute to and support the implementation of the measures provided for in those resolutions, ссылаясь на Устав и все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов из зон конфликтов, и будучи преисполнена решимости содействовать и помогать осуществлению мер, предусмотренных в этих резолюциях,
Paragraph 32 deals with land-based sources, emphasizing the importance of the implementation of GPA, and paragraph 33 deals with marine pollution from shipping, stating that relevant international conventions should be ratified and implemented. В пункте 32 рассматриваются вопросы, касающиеся источников на суше, и подчеркивается важное значение осуществления ГПД, а в пункте 33 затрагиваются вопросы загрязнения морской среды в результате судоходства и подчеркивается необходимость ратификации и осуществления соответствующих международных конвенций.
Recommends that the Secretary-General implement, within existing resources, the relevant recommendations of the Board of Trustees of the Institute on the funding of the Institute. рекомендует Генеральному секретарю выполнить, за счет имеющихся ресурсов, соответствующие рекомендации Совета попечителей Института, касающиеся финансирования Института.
Institutional arrangements on funds {shall} include {the relevant existing funds} {as well as the following new funds}: Институциональные механизмы, касающиеся фондов, {включают} {соответствующие существующие фонды} {а также следующие новые фонды}:
It was also decided to discuss issues related to the type of incentives to be associated with the indicators being developed and other relevant questions related to the indicators no later than the 58th Meeting (decision 57/33). Было также постановлено обсудить вопросы, касающиеся типа стимулов, которые должны быть связаны с разрабатываемыми индикаторами, и другие соответствующие вопросы, связанные с индикаторами, не позднее чем на 58-м совещании (решение 57/33).
He urged the State party to enact relevant domestic legislation, and to make it and the international instruments concerning refugees available and accessible to local people and refugees, possibly with assistance from UNHCR. Он настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее внутреннее законодательство и обеспечить, чтобы это законодательство и международные документы, касающиеся беженцев, были доступны для местного населения и беженцев, по возможности, при содействии со стороны УВКБ.