Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
She discussed relevant aspects of the Constitution of Kenya, in particular those concerning the inclusion and promotion of persons with disabilities. Она рассмотрела соответствующие аспекты Конституции Кении, в частности аспекты, касающиеся вовлечения и поощрения участия инвалидов.
The Group was promised statistics and other relevant data concerning gold imports from Africa up to 2011. Группе обещали предоставить статистические и другие соответствующие данные, касающиеся импорта золота из Африки, по 2011 год включительно.
The relevant legislation on rest, leisure, limitations on working hours and holidays of various kinds is described below. Ниже перечислены основные законодательные положения, касающиеся отдыха, досуга, ограничения рабочего времени и различных отпусков.
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона.
Requests for consultation or information shall be made in writing to the relevant national contact points. Просьбы, касающиеся консультаций или информации, направляются в письменном виде в соответствующие национальные контактные центры.
The Working Group reviewed the relevant sections of the COE Manual and troop-contributing country guidelines related to self-sustainment of troops from the respective contingents. Рабочая группа изучила соответствующие разделы Руководства по ИПК и Инструкций для стран, предоставляющих войска, касающиеся самообеспечения военнослужащих из соответствующих контингентов.
Amendments have been done to relevant laws concerning violence against women. В соответствующие законы были внесены поправки, касающиеся насилия в отношении женщин.
Recommendations of the Board of Auditors which specifically relate to the United Nations Secretariat are addressed in the relevant parts of the present report. Рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся конкретно Секретариата Организации Объединенных Наций, рассматриваются в соответствующих частях настоящего доклада.
Apply the IAEA recommendations relating to physical protection of nuclear material and facilities, and other relevant international standards. Применять рекомендации МАГАТЭ, касающиеся физической защиты ядерного материала и ядерных объектов, и другие соответствующие международные стандарты.
The main points on thematic and regional issues are reflected in the relevant sections. Основные моменты, касающиеся тематических и региональных вопросов, отражены в соответствующих разделах.
Some of the specific measures on women's development are briefly discussed under relevant Articles. Некоторые конкретные меры, касающиеся развития женщин, кратко обсуждаются в разделах о соответствующих статьях.
A member of the secretariat indicated that all relevant notifications and information related to ADN would be made available on the UNECE website. Сотрудник секретариата сообщил, что все соответствующие уведомления и сведения, касающиеся ВОПОГ, будут помещаться на веб-сайте ЕЭК ООН.
Some jurisdictions have already abolished the requirement for seals on the ground that sealing is no longer relevant in today's context. В некоторых правовых системах требования, касающиеся печатей, уже отменены на том основании, что использование печатей утратило свою актуальность в современных условиях.
But we are concerned that this draft resolution does not cover some relevant developments with respect to nuclear proliferation in the region. Однако мы обеспокоены тем, что в проекте этой резолюции не отражены некоторые важные начинания, касающиеся проблемы ядерного распространения в регионе.
The research mission to Azerbaijan will take place once the responsibilities for the housing sector are clearly assigned among relevant authorities. После того как между соответствующими властями будут четко распределены обязанности, касающиеся жилищного сектора, состоится исследовательская миссия в Азербайджан.
The workshops identified issues that are important for indigenous peoples and listed key indicators relevant for the core issues. На этих семинарах были определены вопросы, имеющие важное значение для коренных народов, и ключевые показатели, касающиеся основных вопросов.
Decisions on transitional measures are also required so that appropriate arrangements may be made to issue relevant administrative instructions. Решения, касающиеся переходных мер, также необходимы, для того чтобы можно было надлежащим образом организовать выпуск соответствующих административных инструкций.
The procedure and other relevant requirements to adopt amendments are set forth under Article 20 of the Kyoto Protocol. Процедура и другие соответствующие положения, касающиеся внесения поправок, изложены в статье 20 Киотского протокола.
Thus, all EU "New and Modular Approach" directives will be transposed into relevant technical regulations. В этой связи в соответствующие технические предписания были включены все директивы ЕС, касающиеся "нового и модульного подхода".
Hungary would welcome any relevant UNIDO follow-up activities on the use of water in industry. Венгрия готова приветствовать любые последующие дейст-вия ЮНИДО, касающиеся использования воды в промышленности.
States parties are encouraged to provide additional relevant statistical information and indicators relating to children covered in this section. Государствам-участникам предлагается представлять дополнительную соответствующую статистическую информацию и показатели, касающиеся детей, охватываемых настоящим разделом.
All the relevant treaties for their protection must be ratified and offences against them must be criminalized. Все соответствующие договоры, касающиеся их защиты, должны быть ратифицированы, а в отношении совершаемых против них преступлений должны проводиться уголовные расследования.
We take note of relevant processes and dialogues related to enhancing South-South cooperation. Мы принимаем к сведению соответствующие процессы и диалог, касающиеся активизации сотрудничества Юг-Юг.
He outlined the relevant constitutional provisions concerning the protection and promotion of human rights. Он охарактеризовал соответствующие конституционные нормы, касающиеся защиты и поощрения прав человека.
Through its monitoring activities, the Section has identified human rights issues and concerns and engaged with the relevant authorities to address them. Для проведения своей деятельности по контролю Отдел определил касающиеся прав человека вопросы и проблемы и установил контакты с соответствующими органами власти для их решения.