Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
Should different interpretations of provisions that relate to the criteria of the treaty arise between the exporting State and the importing State, consultations between the relevant States should be convened to settle the matter so that the credibility and consistency of implementation of the treaty are preserved. В случае, если определенные положения, касающиеся критериев договора, будут по-разному истолкованы государством-экспортером и государством-импортером, между соответствующими странами должны быть проведены консультации с целью урегулировать этот вопрос и обеспечить, чтобы договор осуществлялся по-прежнему эффективно и последовательно.
Action 5 (e): all the nuclear-weapon States should include information on the actions taken to reduce their nuclear warheads' operational status and address relevant de-alerting issues; действие 5(е): все государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить информацию о предпринятых ими действиях по понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений и затронуть соответствующие вопросы, касающиеся их снятия с боевого дежурства;
Addressing infrastructure plus service PPPs could similarly accommodate public service projects without infrastructure development, to the extent that the infrastructure-relevant provisions are not applied in relevant projects. При рассмотрении ПЧП в области инфраструктуры, предусматривающих оказание связанных с ней услуг, можно было бы аналогичным образом рассмотреть проекты по оказанию общедоступных услуг, не предусматривающих создания инфраструктуры, в том случае, если положения, касающиеся инфраструктуры, не применяются к соответствующим проектам.
The Committee urges the State party to adopt legislation on domestic violence and to amend the relevant legislation, including the Penal Code to criminalize domestic violence. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные нормы, касающиеся насилия в семье, и внести в соответствующее законодательство, в том числе в Уголовный кодекс, изменения, предусматривающие уголовную ответственность за совершение насилия в семье.
The WCO Secretariat prepared guidance material for Members regarding the relevant UN Resolutions and developments in the Financial Action Task Force and surveyed Members on competency in money laundering. Секретариат ВТО подготовил для членов Организации директивные материалы, касающиеся соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и деятельности Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и провел в странах своих членов обследование на предмет определения эффективности их деятельности по борьбе с отмыванием денег.
In 2008, the Committee considered communications from the Focal Point for De-listing established pursuant to resolution 1730 and relevant States regarding requests for de-listing submitted by an individual and an entity. В 2008 году Комитет рассматривал сообщения Контактного центра приема просьб об исключении из перечня, созданного в соответствии с резолюцией 1730, и сообщения соответствующих государств, касающиеся просьб об исключении из перечня, представленных физическими или юридическими лицами.
The Tribunal indicated that such a determination required a consideration of the relevant facts, including the defendants' positions, authority, responsibility and activities. К числу подобных фактов относятся факты, касающиеся должностей, которые подсудимые занимали в государстве, а также их полномочий, объема ответственности и характера деятельности в таких должностях, равно как их должностей и деятельности в "И.
Many non-insolvency laws also address these types of transactions which are detrimental to creditors outside of insolvency, but they may also be relevant in insolvency. Во многих случаях положения законодательства, не касающиеся несостоятельности, также регулируют подобные виды сделок, которые наносят ущерб кредиторам вне контекста несостоятельности, однако они также могут иметь значение при несостоятельности.
RELEVANT STANDARDS AND MATERIALS CONCERNING СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И МАТЕРИАЛЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗЕМЕЛЬ
3.2. The instructions shall indicate requirements for the proper use and maintenance of vehicles in order to maintain their emissions performance, including, where relevant, the proper use of consumable reagents. 3.2 В инструкции указываются требования, касающиеся надлежащего использования и технического обслуживания транспортных средств, в целях поддержания показателей выбросов загрязняющих веществ на установленном уровне, включая, в соответствующих случаях, требования, касающиеся надлежащего использования потребляемых реагентов.
During the biennium 2000-2001, the payroll data were recorded and calculated on a mainframe payroll system and then transferred to IMIS and into the relevant general ledgers. As at 1 January 2002, part of the payroll had migrated to IMIS Release 4. В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов данные, касающиеся заработной платы, регистрировались, подготавливались с помощью универсальной системы начисления заработной платы и затем вводились в ИМИС и включались в соответствующие общие бухгалтерские книги.
Even as it may be argued that such a classification is merely "relative" and serves principally didactic purposes, it is still common to link to the branches or subsystems thus identified with special legal principles concerning the administration of the relevant rules. что такая классификация является сугубо "относительной" и главным образом служит дидактическим целям, все равно с такими отраслями или подсистемами в этом понимании принято связывать специальные правовые принципы, касающиеся применения соответствующих норм.
The Act entered into force on 1 April 2002 and establishes the conditions relating to the entry, sojourn and supervision of sojourn of foreigners in Slovakia, the issue of the relevant documents to foreigners, the reasons and procedure for the arrest of a foreigner and deportation. В нем предусматриваются условия въезда, пребывания и контроля за пребыванием иностранцев на территории Словакии, выдачи иностранцам соответствующих документов, а также основания для задержания иностранцев и положения, касающиеся процедуры их задержания и высылки.
6.5.3.4.21 Where the outer casing is of plastics material, the relevant requirements of 6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9 apply, on the understanding that, in this case, the requirements applicable to the inner receptacle are applicable to the other casing of composite IBCs. 6.5.3.4.21 Если наружная оболочка изготавливается из пластмассовых материалов, то применяются соответствующие требования пунктов 6.5.3.4.6-6.5.3.4.9 при том понимании, что в этом случае требования, касающиеся внутренней ёмкости, применяются к наружной оболочке составных КСГМГ.
Within these altogether very interesting results, it is relevant pointing at the use of vacation homes that represents 13 per cent of overnights for domestic tourism, and 3 per cent of overnights for outbound tourism. Из общего массива этих весьма интересных данных целесообразно выделить данные, касающиеся использования жилищ для отдыха, на которые приходится 13% ночевок во внутреннем туризме и 3% ночевок в выездном туризме.
We therefore support the creation of a Human Rights Council that will be very closely involved with human-rights-related issues in each country and that will have relevant competencies to support the affected countries with regard to the decisions and recommendations of the Economic and Social Council. Поэтому мы поддерживаем предложение о создании Совета по правам человека, который будет внимательно рассматривать все вопросы, касающиеся прав человека в каждой стране, и который сможет оказывать соответствующим странам поддержку в том, что касается выполнения решений и рекомендаций Экономического и Социального Совета.
IIWG-O-2: Percentage of relevant official international documents and decisions that contain substantial statements, conclusions and recommendations on DLDD issues. IIWG-O-3: Number, type, and area of DLDD related work of civil society organizations and science and technology institutions. ММРГ-О-2: процент соответствующих официальных международных документов и решений, которые содержат заявления по данной теме, выводы и рекомендации, касающиеся проблем ОДЗЗ. ММРГ-О-З: количество, тип и характер мероприятий, связанных с ОДЗЗ, которые были проведены организациями гражданского общества и научно-техническими организациями.
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment (such as the halving of speaking time, speaking from the delegation seat rather than at the podium and speaking only under relevant agenda item) should be enforced. Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня (например, уменьшение на половину отпущенного на выступление времени, выступление не с трибуны, а с мест для делегатов и выступление только по соответствующему пункту повестки дня).
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. Поскольку Министерство труда, социальных дел и по вопросам семьи координирует вопросы, касающиеся равных возможностей, в рамках Отдела по вопросам гендерного равенства и равных возможностей учрежден Центр по оказанию помощи в достижении равных возможностей.
The common country assessment/United Nations Development Assistance Framework, poverty reduction strategy papers, country strategy papers and other development processes, national or international, should ensure the full and effective participation of indigenous peoples, including indigenous women and, as relevant, indigenous children and youth. Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям, а также донорским учреждениям следует осуществлять на страновом уровне существующие стратегии, касающиеся коренных народов, или разрабатывать такие стратегии, если их еще нет.
Follow-up to the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons, Other Forms of Involuntary Displacement and Returnees in the Countries of the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States Доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вопросы, касающиеся беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц, и гуманитарные вопросы
The presence of child protection advisers should be integrated into or enhanced in all relevant peacekeeping and political missions as key implementers of Security Council resolutions, and in order to mainstream a child-conscious approach in the discharge of their functions. Специальные политические миссии Департамента также предпринимали значительные усилия для того, чтобы вопросы, касающиеся защиты детей и вооруженных конфликтов, учитывались во всех направлениях деятельности миссии и во всех мандатах. чтобы вопросы защиты детей включались во все направления их деятельности.
However, the Committee notes that other references to the Convention that had been included in the first draft have been eliminated, and it is deeply concerned about the absence of stronger and clearer references to relevant child rights standards throughout the draft. Вместе с тем Комитет отмечает, что снят ряд других ссылок на Конвенцию, которые содержались в первом проекте, и выражает глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием во всем проекте более весомых и четких ссылок на соответствующие стандарты, касающиеся прав ребенка.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
How could peacekeeping operations/special political missions be better evaluated on their treatment of the rule of law (relevant monitoring and evaluation mechanisms; links between withdrawal or downsizing and progress made in the area of the rule of law)? Как усовершенствовать оценку того, как операции по поддержанию мира/специальные политические миссии решают вопросы, касающиеся верховенства права (соответствующие механизмы контроля и оценки; связь между выводом или сокращением и прогрессом в области обеспечения верховенства права)?