Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
Where the debtor's whereabouts is unknown and it cannot be contacted, the general law may provide relevant rules concerning the giving of notice in such circumstances. Если местонахождение должника неизвестно и с ним нельзя установить связь, в общем законодательстве можно предусмотреть соответствующие нормы, касающиеся направления уведомления в подобных обстоятельствах.
The Committee is concerned that, despite the widespread occurrence of offences of discrimination, the relevant domestic legal provisions against racist crimes are reportedly rarely applied. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на большое число преступлений, связанных с дискриминацией, соответствующие положения внутреннего законодательства, касающиеся актов расизма, применяются, согласно имеющейся информации, довольно редко.
In addition, UNDG guidelines on joint programming have been issued to all relevant UNICEF staff, and UNICEF is currently developing materials to assist staff in implementing the guidelines. Кроме того, руководящие положения ГООНВР, касающиеся совместной деятельности по разработке и осуществлению программ, были направлены всем соответствующим сотрудникам ЮНИСЕФ, который сейчас занимается разработкой информационных материалов для оказания помощи персоналу в осуществлении этих руководящих положений.
Over the next several weeks, the Commission held 14 sessions in which all relevant subjects for a new statute were extensively discussed. В течение следующих нескольких недель комиссия провела 14 сессий, в ходе которых были подробно обсуждены все соответствующие вопросы, касающиеся нового статуса.
In the third sentence, after the words "and global outcomes", insert the words "and other relevant Commission resolutions pertaining to social development". В третьем предложении после слов «глобальных итогов» добавить слова «и другие соответствующие резолюции Комиссии, касающиеся социального развития».
Other proposals relevant for the establishment of institutional arrangements, including facilitative mechanisms, are referred in paragraphs 46 - 49 and 102 above and 196 below. Другие предложения, касающиеся создания институциональных механизмов, включая механизмы содействия, отражены в пунктах 46-49 и 102 выше и в пункте 196 ниже.
(c) Comply with all relevant requirements concerning unloading and discharging; с) выполнять все соответствующие требования, касающиеся разгрузки и опорожнения;
The Working Group will discuss developments in transboundary environment/water pollution and relevant issues of liability, in particular the relationship with the EU acquis communautaire. Рабочая группа обсудит изменения в области трансграничного загрязнения окружающей среды/вод и соответствующие вопросы, касающиеся ответственности, в частности в увязке с совокупностью правовых норм ЕС.
Steps should also be taken to ensure that disability issues were mentioned in relevant General Assembly resolutions and discussed at the 2010 Millennium Development Goals review conference. Необходимо также предпринять шаги для того, чтобы касающиеся инвалидов вопросы нашли отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и стали предметом обсуждения на Конференции по обзору целей в области развития Декларации тысячелетия, которая состоится в 2010 году.
The identification and use of relevant databases, including issues involved in extrapolating non-local material to draw conclusions relating to the local market определить и использовать соответствующие базы данных, включая вопросы, касающиеся экстраполяции данных о материалах неместного происхождения для получения выводов относительно местных рынков;
Operating loading conditions with all relevant details, such as: все соответствующие сведения, касающиеся загрузки судна, в частности:
Some proposed a cluster approach to energy sector whereby a range of relevant subsectors in energy supply chain are dealt with comprehensively while concern exists that such an approach may lead to sweeping liberalization. Некоторые предложили применить "кластерный подход" к энергетическому сектору, в рамках которого на всеобъемлющей основе решались бы вопросы, касающиеся целого ряда соответствующих подсекторов в цепочке энергоснабжения, но при этом существует обеспокоенность по поводу того, что такой подход может привести к широкомасштабной либерализации.
(a) Systematically include in relevant situation-specific resolutions provisions relating to: а) систематически включать в соответствующие резолюции о конкретной ситуации положения, касающиеся:
The topics of the fair and equitable treatment standard in international investment law and protection of the environment in relation to armed conflicts seemed particularly relevant and timely. Темы, касающиеся нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве и защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, представляются особенно актуальными и своевременными.
Ethiopia had clearly acknowledged the challenges and accepted all recommendations relating to collaboration with relevant institutions to continue endeavours in the promotion and protection of human rights. Эфиопия четко признала существующие проблемы и приняла все рекомендации, касающиеся сотрудничества с соответствующими учреждениями, с целью продолжения своей деятельности в области поощрения и защиты прав человека.
The Marshall Islands accepted recommendations 56.1 to 56.8 relating to ratification of or accession to the main international human rights treaties and the relevant optional protocols, and abiding by the principles therein. Маршалловы Острова приняли рекомендации 56.1-56.8, касающиеся ратификации основных международных договоров о правах человека и соответствующих факультативных протоколов или присоединения к ним и соблюдения изложенных в них принципов.
Detailed regulations regarding time frame for payment, invoices, receipts and relevant division/department at United Nations Headquarters подробные правила, касающиеся сроков выплаты возмещения, счетов-фактур, квитанций и соответствующих отделов/департаментов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций;
As a State party to many international human rights instruments we are committed to their implementation and respect our reporting obligations under the relevant conventions. Являясь государством-участником многих международных соглашений по правам человека, мы намерены работать над их осуществлением и выполнять обязательства по представлению докладов, касающиеся соответствующих конвенций.
The Commission was also encouraged to consider other relevant issues, such as those relating to the exercise of jurisdiction, the limitations and guarantees during extradition proceedings, international cooperation and so forth. Комиссии также было предложено рассмотреть другие соответствующие вопросы, например касающиеся осуществления юрисдикции, ограничений и гарантий в ходе процесса выдачи, международного сотрудничества и т.п.
Proposals relating to the Additional Protocol could also be put forward in the relevant multilateral disarmament forums, such as the First Committee of the General Assembly. Предложения, касающиеся Дополнительного протокола, также могут вноситься на соответствующих многосторонних форумах по разоружению, таких как первый комитет Генеральной Ассамблеи.
Sensitive issues related to northern Kosovo can only be addressed peacefully and through continuing consultation and coordination between all relevant actors, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities. Деликатные вопросы, касающиеся Северного Косово, можно решить только мирным путем благодаря продолжению консультаций и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами с учетом конкретных обстоятельств и интересов всех общин.
But, as this report will show, the health-related Millennium Development Goals focus on the causes of a small share of deaths worldwide and are relevant mainly for low-income countries. Однако, как будет видно из настоящего доклада, касающиеся охраны здоровья цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сосредоточены на причинах малой доли смертельных заболеваний по всему миру и имеют отношение прежде всего к странам с низким уровнем доходов.
Slovenia referred to reports regarding the legality of corporal punishment and recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and other relevant actors in that regard. Словения сослалась на сообщения, касающиеся законности применения телесных наказаний, и рекомендации, сделанные Комитетом по правам ребенка и другими соответствующими сторонами по этому вопросу.
Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. В первом разделе доклада освещаются различные международно-правовые положения, касающиеся обязательств государств по защите свидетелей, потерпевших и других заинтересованных сторон, и рассматриваются соответствующие аспекты судебной и правовой практики.
She described the main purpose of and the policy issues connected with the indicator, as well as the relevant international and regional agreements related to final waste disposal. Она охарактеризовала основное предназначение показателя и связанные с ним вопросы политики, а также соответствующие международные и региональные соглашения, касающиеся конечного удаления отходов.