Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
The view was expressed that all relevant legislative mandates concerning refugees had been properly reflected in the proposed strategic framework. Было выражено мнение, согласно которому все соответствующие нормативные мандаты, касающиеся беженцев, были надлежащим образом отражены в предлагаемых стратегических рамках.
States must respect and protect the right of non-State organizations and individuals to collect, preserve and make available relevant documents concerning such violations. Государства должны уважать и защищать право негосударственных организаций и отдельных лиц собирать, сохранять и представлять соответствующие документы, касающиеся подобных нарушений.
The Committee would be grateful for any examples of relevant cases. Комитет был бы признателен за любые примеры, касающиеся соответствующих дел.
Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив
This report benefited from the inputs of Member States and relevant international, regional and subregional organizations on measures that they have adopted within the framework of the Strategy. В настоящий доклад включены материалы государств-членов и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций, касающиеся мер, которые они принимали в рамках Стратегии.
In principle, any proposal for the composition of the leadership team for the new term of any of those branches will not be approved by the relevant higher-level authorities unless it meets the relevant requirements as to the percentage of women cadres. В принципе, любые предложения по составу руководящих органов любых ветвей власти, избираемых на новый срок, не получат поддержки со стороны вышестоящих органов, если не будут соблюдены соответствующие требования, касающиеся доли кадров из числа женщин.
Policy relevant issues, findings and recommendations - for the attention of the subsidiary bodies, the Executive Body, other relevant bodies and the general public: Вопросы, выводы и рекомендации, касающиеся политики, на которые необходимо обратить внимание вспомогательным органам, Исполнительному органу, другим соответствующим органам и широкой общественности:
Also requests the Secretary-General to ensure that all relevant resolutions pertaining to the work of the Office of Internal Oversight Services are brought to the attention of the relevant managers; также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все соответствующие резолюции, касающиеся работы Управления служб внутреннего надзора, доводились до сведения соответствующих руководителей;
Other aspects and relevant branches of law are relevant, in particular those related to electronic commerce, records management, court procedure, competition, data protection and confidentiality, intellectual property and copyright. Здесь нужно иметь в виду другие аспекты и соответствующие области права, в частности, касающиеся электронной торговли, ведения записей, судопроизводства, конкуренции, защиты и конфиденциальности данных, интеллектуальной собственности и авторского права.
Other relevant prior work by the Commission, such as the articles on jurisdictional immunities of States and their property, and the articles concerning the law of the sea, will be dealt with in the context in which they are relevant. Другая предыдущая работа Комиссии, имеющая отношение к рассматриваемой теме, в частности статьи о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и статьи, касающиеся морского права, будет рассмотрена в соответствующем контексте.
All data relevant for the pollutant emissions shall be recorded in accordance with paragraphs 7.6.6. during the engine emission test run. Вес данные, касающиеся выбросов загрязняющих веществ в ходе испытательного прогона на выброс отработавших газом двигателем, регистрируют в соответствии с пунктом 7.6.6.
In particular, the legal rules governing reparation for an internationally wrongful act remain relevant in the context of the expulsion of aliens. В частности, общие нормы, касающиеся возмещения за международно-противоправное деяние, сохраняют свою актуальность и в контексте высылки иностранцев.
The works of writers on the formation of customary international law - including textbooks, relevant monographs and specialized articles - might also shed important light. Работы специалистов, касающиеся формирования норм международного обычного права, включая учебники, соответствующие монографии и специализированные статьи, могут также быть весьма полезными для выяснения этого.
(b) the relevant decisions by the Working Party regarding the calculation and interpretation of these rail productivity indicators; Ь) соответствующие решения Рабочей группы, касающиеся расчета и толкования этих показателей производительности железнодорожного транспорта;
(a) Reference all relevant children and armed conflict resolutions, reports and conclusions; а) Ссылки на все соответствующие резолюции, доклады и выводы, касающиеся положения детей в условиях вооруженных конфликтов;
(c) Meet all relevant regulations relating to persons with disabilities, including provisions for accessibility and technology; с) соблюдение всех соответствующих положений, касающихся инвалидов, включая положения, касающиеся доступности и технологии;
The flow of information on uranium production was strictly controlled from the top down by the relevant bodies of the Soviet Union's Ministry of Medium Machine-Building Industry. Информационные потоки, касающиеся производства урана, строго контролировались по вертикали соответствующими структурами Министерства среднего машиностроения СССР.
The French State was still responsible for organizing elections; however, the questions surrounding the special electoral rolls were now before the relevant judicial authorities. Французское государство по-прежнему отвечает за организацию выборов; вместе с тем, вопросы, касающиеся специальных списков избирателей, находятся в настоящее время на рассмотрении соответствующих судебных органов.
Furthermore, the Advisory Committee trusts that the assessment will take into account all relevant provisions of General Assembly resolutions relating to the interim independent assessment. Кроме того, Консультативный комитет надеется, что в ходе оценки будут учтены все соответствующие положения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающиеся промежуточной независимой оценки.
The Ministry of Foreign Affairs has published all the relevant documents pertaining to the reporting process on the government website in order to facilitate NGO participation in the process. Министерство иностранных дел опубликовало все соответствующие документы, касающиеся процесса подготовки и представления доклада, на веб-сайте правительства, с тем чтобы облегчить участие НПО в данном процессе.
The Government of Egypt reported that there was constant coordination between all relevant authorities to take all measures that helped in responding quickly to requests for controlled deliveries. Правительство Египта сообщило, что все соответствующие органы постоянно координируют свои действия для принятия всех мер содействия оперативному реагированию на просьбы, касающиеся проведения контролируемых поставок.
When sanctioned countries, individuals or entities are involved, such applications are denied unless a certain exception provided for in the relevant Security Council resolutions and/or European Union legal acts applies. Заявки, касающиеся стран, физических лиц или организаций, подпадающих под действие санкций, отклоняются, если только по отношению к ним не действуют какие-либо исключения, предусмотренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и/или правовых актах Европейского союза.
The delegation of Tajikistan was requested to provide the secretariat with all relevant material concerning the reported difficulties, which would then be transmitted to the competent authorities of Uzbekistan for comments. Делегации Таджикистана было предложено передать в секретариат все соответствующие материалы, касающиеся указанных трудностей, которые затем будут переданы компетентным органам Узбекистана для получения разъяснений.
(c) Number of relevant resolutions referring to and/or containing specific language related to child protection and armed conflict с) Число соответствующих резолюций, имеющих ссылки на конкретные формулировки, касающиеся защиты детей и вооруженных конфликтов, и/или их содержащих
The governance and modalities of work of the partnership will be discussed by the Committee in close consultation with relevant international agencies, regional commissions and supra-national organizations. Вопросы, касающиеся управления этим партнерством и методов его работы, будут обсуждаться Комитетом в тесной консультации с соответствующими международными учреждениями, региональными комиссиями и наднациональными организациями.