Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственники

Примеры в контексте "Relatives - Родственники"

Примеры: Relatives - Родственники
Among the persons who disappeared were the relatives of the former President of the Republic of Chechnya, a 15-year-old child and the leader of the NGO called Let's Save the Generation. Среди исчезнувших лиц были родственники бывшего президента Чеченской Республики, 15-летний подросток и руководитель неправительственной организации "Спасем поколение".
Another issue to which I would like to refer is that of the plight of countless families whose relatives have gone missing as a result of armed conflict. Еще один вопрос, на котором я хотел бы остановиться, это судьба огромного числа семей, чьи родственники пропали без вести в результате вооруженных конфликтов.
He was remitted to the Tajik authorities and arrived in Dushanbe allegedly on 14 June 2001, but his relatives were informed of this only five days after his arrival. Он был передан таджикским властям и доставлен в Душанбе предположительно 14 июня 2001 года, однако его родственники были информированы об этом только через пять дней после прибытия.
4.8 The State party contests the allegation that some of the authors were detained "incommunicado", which it understands as the "complete isolation from the outside world such that not even the closest relatives know where the person is located". Государство-участник оспаривает обвинение в том, что некоторые из авторов содержались в полной изоляции, понимаемой им как "полная изоляция от внешнего мира, при которой даже самые близкие родственники не знают, где находится соответствующее лицо"9.
With regard to the disappearances which occurred in 1986, the relatives of the missing persons as well as the NGOs took note of the Government's investigations and explanations. Что касается исчезновений, которые имели место в 1986 году, то, как отметили родственники пропавших лиц, а также представители НПО, правительство предприняло расследования и представило разъяснения.
The Government noted that in some cases, the relatives of missing persons did not avail themselves of the legal remedy, and allowed the time limit for claims to expire. Правительство отметило, что, поскольку в некоторых случаях родственники исчезнувших лиц не имели возможности воспользоваться средствами правовой защиты, оно установило в этой связи дополнительный предельный срок для предъявления исков.
The relatives have to travel long distances to reach the places where their loved ones are imprisoned and to stay in alien environments during their visits. Родственники вынуждены преодолевать большие расстояния, для того чтобы прибыть в места, где находятся тюрьмы, в которых содержатся их любимые, и вынуждены находиться в чуждых для них условиях в ходе своих поездок.
The father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child can also use partially paid leave (art. 124, chapter 4). Отец, бабушка, дедушка или другие родственники, осуществляющие уход за ребенком, также имеют право на частично оплачиваемый отпуск (раздел 4 статьи 124).
Mr. EL MASRY said it was not clear from the information available on the Ristic v. Yugoslavia (Serbia and Montenegro) case whether the relatives had been present during the forensic examination. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что из информации, имеющейся по делу Ристич против Югославии (Сербии и Черногории), неясно, присутствовали ли родственники в ходе медицинской экспертизы.
The general paraphrasing of the term "near relatives" introduced under the new amendment primarily aims at extending the protected circle of persons, especially beyond the narrow definition of live-in partner. Общее изменение определения термина "близкие родственники" с помощью новой поправки главным образом направлено на то, чтобы расширить круг защищаемых лиц, не ограничиваясь узким определением совместно проживающих партнеров.
Adopted children and their biological parents (parents' relatives) forfeit their individual and property rights and duties with respect to one another (art. 165). Усыновленные и их родители (родственники родителей) по отношению друг к другу утрачивают личные и имущественные права и обязанности (статья 165).
Poor relatives often accompanied family members who were better off to help with domestic chores, while living on the premises, and were even sent to school. Бедные родственники часто выполняли домашнюю работу в домах своих более состоятельных членов семьи, проживая с ними в одном доме и даже посещая школу.
But that success will be possible only if the families or relatives of the victims understand that silence, which supposedly protects their honour, in fact encourages impunity. Однако этот прогресс возможен только в том случае, если семьи и родственники жертв поймут, что молчание, которое якобы защищает их честь, на самом деле поощряет безнаказанность.
The survey also showed that most street children would like to go to school, but their parents or other close relatives do not let them, since they lack the means. Результаты Исследования БОР также выявили, что большинство из детей улицы хотели бы учиться в школе, но их родители или другие близкие родственники не разрешают им посещать школу, так как родственники не в состоянии поддержать их финансово.
His relatives are very worried because they do not have any news from him and the authorities refuse to communicate information on his fate or place of detention. Его родственники серьезно обеспокоены, поскольку они не получают от него известий, а власти отказываются сообщать информацию о его судьбе и местонахождении.
As the court stated in its judgment, the victim's relatives confirmed that there were no scratches on his face in the morning of 11 July 2000 (the day of the crime). Как отметил суд в своем решении, родственники потерпевшей подтвердили, что утром 11 июля 2000 года (в день совершения преступления) на лице сына автора не было никаких царапин.
In cases in which the death sentence had already been carried out, the relatives of those individuals had been given information in accordance with the law. В тех случаях, когда смертные приговоры уже были приведены в исполнение, родственники этих лиц были проинформированы об этом в соответствии с законом.
The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. Родственники пропавших без вести лиц имеют право требовать, чтобы места захоронений и эксгумации были обозначены.
Regarding the fatal shooting of three men during the 21 January 2012 protest, he said that proceedings were ongoing and that the relatives of the victims could claim reparation under articles 61 to 67 of the Code of Criminal Procedure. Что касается трех мужчин, застреленных во время демонстрации 21 января 2012 года, то г-н Пека отмечает, что разбирательство продолжается и что родственники жертв могут затребовать возмещение ущерба в соответствии со статьями 61-67 Уголовно-процессуального кодекса.
She asked what steps were being taken to reform the Code of Criminal Procedure so that relatives could be notified within 3 hours of a person's detention, or immediately on deprivation of liberty. Она спрашивает, какие предпринимаются меры по внесению поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, чтобы родственники уведомлялись в течение трех часов после задержания соответствующего лица или сразу после лишения свободы.
In the instant case, the relatives of Mr. Al-Ghamdi appear to have been subjected to detention on this count, which constitutes a grave disregard for fundamental norms of law and justice. Представляется, что в данном случае родственники г-на аль-Гамди были задержаны на этих основаниях, что является серьезным нарушением основополагающих норм права и справедливости.
On 11 May 2009, Mr. Al Fouzan's father and other relatives went to local hospitals and police stations looking for him, but they were unable to determine his fate or whereabouts. 11 мая 2009 года отец и другие родственники г-на аль-Фузана в его поисках отправились в местные больницы и полицейские участки, однако они не смогли определить его судьбу или местонахождение.
Notably, relatives living on cooperative farms in rural areas gave up portions of their own food allocations to assist people dependent on the distribution system in urban areas. В частности, родственники, проживающие на кооперативных фермах в сельских районах, отказывались от части своих собственных продовольственных пайков ради оказания помощи людям, зависимым от системы распределения в городских районах.
Although traditionally, children were absorbed into the paternal family, increasingly, the maternal relatives - primarily maternal grandmothers and aunts - are raising the orphaned children. Хотя традиционно дети попадают в семью с одиноким отцом, все в большей степени детей-сирот воспитывают родственники матери, главным образом бабушки и тети матери.
ICJ also noted that, in "exceptional circumstances", notification to the relatives of a detained person of his or her detention may be postponed for up to 72 hours. В СП 1 также было отмечено, что в "исключительных обстоятельствах" родственники задержанного лица могут уведомляться о его задержании через 72 часа.