| Detainees were entitled to weekend family visits and the relatives of detainees were free to make suggestions and lodge complaints. | Задержанные имеют право на свидания с членами семьи один раз в неделю, и родственники задержанных могут высказывать предложения и подавать жалобы. |
| This right shall not devolve on more distant relatives unless they can prove that they have sustained material damage as a result of the conviction. | Этим правом не пользуются более дальние родственники, за исключением случаев, когда они могут доказать наличие материального ущерба, понесенного ими в результате осуждения их родственника. |
| Since 1993, some Cambodians have received authorization to settle abroad (United States, France, Australia), where they have relatives. | С 1993 года несколько камбоджийских граждан получили разрешение выехать для проживания в зарубежные страны (Соединенные Штаты Америки, Францию и Австралию), где находятся их родственники. |
| If they had relatives in Serbia and Montenegro, such children were accommodated with them with mutual consent. | Если бы у них были родственники в Сербии и Черногории, они получили бы у них приют по взаимному согласию. |
| Notwithstanding sections 7 to 9, a family business may employ only relatives." | Несмотря на положения статей 7-9, в семейном бизнесе могут быть наняты только родственники". |
| Further, relatives or a third person of the arrested person's choice shall be notified at the time of arrest, detention, imprisonment or transfer. | Кроме того, родственники или какое-либо третье лицо по выбору арестованного должны быть уведомлены о времени ареста, задержании, тюремном заключении или переводе в другое место содержания под стражей. |
| Many of Mr. Abu Adass's friends and relatives were interviewed extensively by the authorities in the days immediately following the explosion. | В течение нескольких дней сразу после взрыва многие друзья и родственники г-на Абу Адаса подверглись детальным опросам властей. |
| Unmarried mothers and parents from poor rural families had been told by doctors and nurses that their children would be looked after by the health officials' relatives. | Врачи и медсестры говорили незамужним матерям и родителям из бедных сельских семей, что за их детьми будут ухаживать родственники работников здравоохранения. |
| It was reported that inmates were not allowed to receive food and that if relatives brought it, it was immediately confiscated by prison wardens. | Сообщалось, что заключенным не разрешают получать продовольственные передачи, а если родственники все же приносят продукты, они немедленно конфискуются охранниками. |
| Nor do their accounts suggest close relatives have been active, politically or otherwise, and have therefore attracted the attention of the Sri Lankan authorities. | Из их показаний не следует также, что их близкие родственники проявляют политическую или иную активность, которая поэтому привлекла к ним внимание шри-ланкийских властей. |
| It comprises of an eldest male with his wife, sons, daughters-in-law, unmarried daughters, grandchildren and some other dependent relatives. | В состав такой семьи входят старший мужчина, его жена, сыновья, невестки, незамужние дочери, внуки и некоторые другие находящиеся на иждивении родственники. |
| Children are cared for by relatives at home, and the elderly are kept close by to pass their wisdom on to the younger generations. | За детьми дома присматривают родственники, а престарелых всегда держат вблизи семьи, с тем чтобы они передавали свою мудрость молодым поколениям. |
| Another alarming feature was that when complaints were made, the complainant's relatives then became the targets of police threats. | Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что в случае подачи жалобы родственники истца становятся объектом угроз со стороны полиции. |
| It was said that the relatives of the missing persons are forced into a bureaucratic nightmare, seemingly designed to guarantee the impunity of those responsible. | Утверждается, что родственники пропавших без вести лиц вынуждены погружаться в атмосферу бюрократического кошмара, которая, по всей видимости, создана именно для того, чтобы обеспечить безнаказанность виновных. |
| The most serious complaint was that relatives are often reluctant to check at the police station for fear of being themselves detained. | Наибольшую обеспокоенность вызывали жалобы на то, что родственники зачастую отказывают идти в полицейский участок, опасаясь того, что они сами могут оказаться в роли задержанных. |
| Are there close relatives (including dependants) in the United Kingdom? | Имеются ли у него в Соединенном Королевстве близкие родственники, включая иждивенцев? |
| Such adoption may, however, continue in force if consent is given, at the time of the review, by the child's closest relatives. | Однако такое усыновление или удочерение остается действительным, если в момент пересмотра ближайшие родственники ребенка дают на то свое согласие. |
| Many persons detained beyond the 24-hour period were said to be held incommunicado without relatives being informed of their detention, a condition which facilitates torture. | Многие лица, содержащиеся под стражей по истечении указанного срока в 24 часа, содержатся "инкоммуникадо", а их родственники не информируются об их задержании, что облегчает применение пыток. |
| The journey reportedly lasts over three days and costs a sum of money that a large number of relatives cannot afford. | Поездка, по сообщению, длится более трех дней и обходится в такую сумму денег, что многие родственники заключенных не могут себе этого позволить. |
| While the majority had recently escaped from LRA captivity, a number of cases were referred by relatives in an attempt to provide the children with psychological support. | Хотя в большинстве случаев речь идет о детях, которым недавно удалось вырваться из плена ЛРА, в ряде случаев детей приводили их родственники, искавшие возможность оказать детям психологическую помощь. |
| For example, parents, relatives, and perhaps community members could share in the liability so that they are contractually obligated to pay if the child does not. | Например, разделить ответственность могли бы родители, родственники и, возможно, члены общины, с тем чтобы они по контракту были обязаны погасить ссуду, если этого не может сделать ребенок. |
| At this time, several relatives of our comrades are still waiting for their visas, although they were requested from the United States Interests Section in August and September 2003. | В настоящий момент различные родственники наших героев еще ожидают получения своих виз, несмотря на то, что просьбы о них были переданы Секции интересов Соединенных Штатов Америки в августе и сентябре 2003 года. |
| On such occasions, relatives and friends bring gifts to the prospective members of the marriage or to the husband and the wife. | В таких случаях родственники и друзья делают подарки будущим супругам или супружеской паре. |
| The police are said to have been assisted by friends and relatives of Mr. and Mrs. Pirnozarov. | Как утверждается, полиции помогали друзья и родственники г-на и г-жи Пирнозаровых. |
| Journalists, as well as their employers and relatives, may alert ICRC when a journalist is missing, wounded or detained in order to request assistance. | Журналисты, их работодатели и родственники могут сообщить МККК о случаях отсутствия, ранения или задержания того или иного журналиста и обратиться к нему с просьбой о помощи. |