| The patient or his relatives could attend all the meetings of the tribunal and all related information must be made available to them. | Пациент или его родственники могут присутствовать на всех заседаниях трибунала, и им должна предоставляться вся относящаяся к делу информация. |
| Some relatives who had brought legal proceedings before the law on compensation had come into force had also been awarded substantial damages. | Некоторые родственники, которые подали в суд до вступления в силу закона о компенсациях, также получили значительные суммы. |
| In September 1999, the National Psychiatric Hospital had as residents approximately 300 persons whose relatives had consigned them to oblivion. | В сентябре 1999 года в Национальной психиатрической больнице содержалось около 300 лиц, которых покинули родственники. |
| In particular situations (sickness, death of a woman worker) her closest relatives are also entitled to the leave. | В особых случаях (болезнь, смерть работницы) право воспользоваться указанным отпуском имеют также ее ближайшие родственники. |
| Non-governmental organizations and relatives of disappeared persons are the main source of information for the Working Group. | Неправительственные организации и родственники без вести пропавших лиц являются основным источником информации для Рабочей группы. |
| In Argentina, relatives up to the fourth degree and cohabiting partners may initiate the procedure. | В Аргентине эти процедуры могут возбуждать родственники до четвертого колена родства и сожители. |
| Witnesses, close relatives, neighbours and acquaintances had been questioned and further investigations conducted, however, to no avail. | Были допрошены свидетели, близкие родственники, соседи и знакомые и проведены дополнительные расследования, которые, однако, оказались безрезультатными. |
| They stressed that this issue was very difficult for the families, as the latter hoped their missing relatives were still alive. | Представители правительства подчеркнули, что для семей этот вопрос является очень болезненным, поскольку они надеются, что их пропавшие родственники все еще живы. |
| After fleeing to Ghana and Germany, Kasinga sought asylum in the United States of America where she had relatives. | Бежав в Гану Казинга прибыла затем в Германию и попыталась получить убежище в Соединенных Штатах Америки, где проживали ее родственники. |
| This business is allegedly operated by his relatives. | Этой компанией якобы руководят его родственники. |
| Furthermore, his clan and his relatives must be punished and penalized. | Кроме того, весь его род и все родственники подвергаются наказанию. |
| In many cases religious organisations, friends and relatives are increasingly taking this role. | Такую роль стали все чаще выполнять религиозные организации, друзья и родственники. |
| Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. | У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники. |
| In this context, it is alleged that Mrs. Alieva's relatives were in high positions in the judiciary. | В этой связи утверждается, что родственники г-жи Алиевой занимают высокие посты в судебной системе. |
| Families visiting detained relatives have reportedly been harassed by officials at checkpoints and detention centres. | Утверждают, что родственники, посещавшие задержанных, сталкивались с помехами, чинившимися им должностными лицами на контрольно-пропускных пунктах и в центрах содержания под стражей. |
| Statutory heirs are relatives who have the right to inheritance in cases where the deceased did not leave a will. | Наследниками по закону являются родственники, которые обладают правом наследования в тех случаях, когда покойный не оставил завещания. |
| The members of such farms are spouses, children, parents, and other relatives. | Членами таких хозяйств являются супруги, дети, родители и другие родственники. |
| Parents and relatives do not know if the children have been killed, abducted or recruited. | Родители и родственники ничего не знают о судьбе таких детей: были ли они убиты, похищены или завербованы. |
| In most of families, parents or daughter's close relatives decide on her marriage. | В большинстве семей вопрос о вступлении в брак дочери решают ее родители или близкие родственники. |
| In general and particularly in rural areas, the fathers or other relatives of the girl receive the dowry. | Как правило, в особенности в сельских районах, свадебный дар получают отцы или другие родственники девушки. |
| If necessary, the legal representatives of the minor or his close relatives may also be summoned. | В случае необходимости вызываются также законные представители несовершеннолетнего или его близкие родственники . |
| Close relatives cannot be obliged to testify against one another. | Близкие родственники не обязаны давать свидетельские показания друг против друга. |
| The delegations included members of the Independent Federal Constitutional Commission, private individuals masquerading as ministry officials, and relatives of the Minister. | В состав делегации входили члены Независимой федеральной конституционной комиссии, частные лица, проходившие как министерские работники, и родственники министра. |
| The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы родственники жертв получили надлежащую компенсацию. |
| Mr. Tarumbwa's arrest was witnessed by his relatives. | При аресте г-на Тарумбвы присутствовали его родственники. |