| My relatives contacted me because they don't know anyone else in Miami who can help them. | Мои родственники связались со мной, так как больше никого не знают в Майами, кто бы мог помочь. |
| This is the time of year in Poland when the snow would melt and all our dead relatives would float back to us. | В это время года в Польше Когда снег тает все наши мертвые родственники всплывают обратно к нам. |
| Do you have any relatives, family, anyone in San Francisico? | У вас есть родственники, семья, кто-либо в Сан-Франциско? |
| Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you. | Я уверен, что у вас есть родственники, семьи, женихи, которые вас ждут. |
| Did this Marcella Brewster have any living relatives? | У Марселлы Брюстер есть живые родственники? |
| Do you have any out-of-town relatives? | У тебя есть родственники в других городах? |
| But all the swimming and running and rowing - It's just like how some of my relatives got into this country. | Но все это плавание, бег, гребля... как будто некоторые мои родственники проникли в эту страну. |
| Do you have any other relatives here? | У тебя есть здесь еще родственники? |
| I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
| If the patient hasn't left instructions, it is up to the relatives to decide what the patient would have wanted. | Если пациент не оставил инструкции, родственники должны решить чего пациенту хотелось бы. |
| Do you have any other relatives in the U.S.? | У вас есть другие родственники в США? |
| Neither was she able to demonstrate that her relatives had been summoned by the police, arrested or charged with a crime. | Она также не смогла продемонстрировать, что ее родственники были вызваны в полицию, арестованы или обвинялись в совершении преступления. |
| Mr. Jalilov's relatives were informed of Mr. Jalilov's arrest in accordance with the requirements of the CPC. | Родственники г-на Жалилова были извещены о его аресте в соответствии с требованиями УПК. |
| No, I can only imagine the fun my relatives must've had, man, back in the good old days. | Нет, я могу только представлять то веселье, которое чувствовали мои родственники, чувак, тогда - в старые добрые деньки. |
| Mama also wanted to come, but some relatives she hasn't seen in a long time arrived. | Мама хотела тоже прийти, но приехали родственники из Нагои, с которыми она давно не виделась. |
| Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. | Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним. |
| He was never permitted to use the telephone and when his relatives went to enquire about him, they were told that he was not in detention. | Ему не разрешали разговаривать по телефону, а когда родственники пришли справиться о нем, им сказали, что среди арестованных такого нет. |
| In other cases the relatives of the parents assist in the day care of the children. | В других случаях помощь родителям в дневном уходе за детьми оказывают их родственники. |
| However, in the Libyan tradition, grandparents and relatives are also part of what is known as the extended family. | Однако по ливийской традиции в семью входят также бабушки и дедушки и родственники (так называемая "расширенная семья"). |
| The Government had previously informed the Working Group that relatives and neighbours had denied that she had been abducted by armed forces personnel. | Ранее правительство сообщило Рабочей группе, что родственники и соседи отрицали, что она была похищена сотрудниками вооруженных сил. |
| When the relatives of the kidnapped person sought to inquire about the person's fate from the authorities, they were given no answer. | А если родственники похищенного пытались прояснить его судьбу у властей, то они не получали никакого ответа. |
| The relatives of a disappeared person will be able to claim their right to know the truth about the person's fate and the circumstances surrounding the disappearance. | Теперь родственники исчезнувших людей смогут воспользоваться имеющимся у них правом узнать правду о судьбе пропавших, а также об обстоятельствах их исчезновения. |
| The Committee notes that the relatives of soldiers who commit suicide as a result of violence and cruel acts committed by senior officials qualify for compensation. | Комитет отмечает, что родственники военнослужащих, совершающих самоубийства вследствие актов насилия и жестокости со стороны вышестоящих начальников, имеют право на компенсацию. |
| Members of the family are also other relatives and other persons who live in the same family. | Членами семьи являются также другие родственники и лица, живущие в той же семье. |
| Wild botanical relatives of our food crops - often found on the periphery of cultivated lands - may contain genes that allow them to survive under stressful conditions. | Дикорастущие ботанические родственники наших пищевых культур, часто обнаруживаемые по краям возделываемых земель, могут содержать гены, позволяющие им выживать в тяжелых условиях. |