He may propose an amendment to a particular provision, the withdrawal thereof or provision of missing regulation. |
Он может предложить внесение поправки в какое-либо положение, аннулирование такого положения или разработку недостающих правил. |
The specific situation of SMEs and regulation models for their activities may be an area for future exploration. |
Особое положение МСП и модели регулирования их деятельности могут стать одной из областей для изучения в будущем. |
The preamble of the proposed treaty should refer to the fact that the lack of international regulation for the transfer of weapons contributes to armed violence. |
В преамбулу к договору необходимо включить положение о том, что отсутствие международного регулирования передачи оружия способствует вооруженному насилию. |
This regulation was taken over in 9.1.2.3. |
Данное нормативное положение было воспроизведено в подразделе 9.1.2.3. |
There is a similar regulation at provincial and municipal level. |
Аналогичное положение действует на уровне провинций и муниципалитетов. |
The regulation among others will regulate the operation, supervision and sanctions of money remittance providers both formal and informal. |
Это положение, помимо прочего, будет регулировать деятельность структур, занимающихся осуществлением денежных переводов по официальным и неофициальным каналам, порядок осуществления надзора за ними и применения к ним санкций. |
The regulation is expected to take effect by the end of year 2006. |
Ожидается, что это положение вступит в силу к концу 2006 года. |
Article 5 of the Labour Code outlines a regulation prohibiting negative discrimination in a broader sense, specifically in an employment relationship context. |
В статье 5 Трудового кодекса содержится положение о запрещении негативной дискриминации в широком смысле, в особенности в контексте трудовых отношений. |
The Committee further urges the State party to review the 2007 regulation on identification documents. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник пересмотреть положение 2007 года об удостоверениях личности. |
This pricing regulation will facilitate access to cheaper drugs and assist in providing treatment regimes to those in need. |
Это положение о ценах облегчит доступ к более дешевым лекарствам и будет содействовать получению курсов лечения нуждающимся. |
For UNFPA, the first common regulation replaces Financial Regulation 4.1, and Financial Regulation 4.9 is deleted. |
В отношении ЮНФПА первое общее положение заменяет финансовое положение 4.1, а финансовое положение 4.9 исключается. |
The second common regulation takes the place of the current Financial Regulation 4.11. |
Второе общее положение заменяет нынешнее финансовое положение 4.11. |
The Committee is also concerned about a 2007 regulation demanding that a foreign national be accompanied by a close relative when obtaining identification documents, which may negatively affect abused foreign women, but notes the statement by the delegation that this regulation will be reviewed. |
Комитет обеспокоен также тем, что новое положение 2007 года, требующее, чтобы при получении документов, удостоверяющих личность, иностранца сопровождал близкий родственник, может негативно отразиться на положении подвергшихся насилию женщин-иностранок, однако принимает к сведению заявление делегации, что это положение будет пересмотрено. |
The Secretary-General is responsible for proposing the medium-term plan (regulation 3.1), which constitutes a translation of the legislative mandates given to him by the principal organs (rule 103.2) into programmes (regulation 3.2). |
Генеральный секретарь несет ответственность за предложение среднесрочного плана (положение 3.1), который представляет собой претворение директивных мандатов, данных ему главными органами (правило 103.2), в программы (положение 3.2). |
UNDP therefore proposed to amend its financial regulation 23.01 by removing the financial limit of $50,000. |
В этой связи ПРООН предложила внести поправку в ее финансовое положение 23.01 в целях отмены финансового ограничения, установленного на уровне 50000 долл. США. |
The regulation provides for procedures and specifications designed to prevent the creation and use of false or falsified visas. |
Вышеупомянутое нормативное положение предусматривает процедуры и конкретные меры по недопущению использования подложных или подделанных виз. |
Regulation 12.5: Staff rules shall not give rise to acquired rights within the meaning of regulation 12.1 while they are provisional. |
Положение 12.5: Правила о персонале не являются основанием для появления приобретенных прав по смыслу положения 12.1, пока они носят временный характер. |
According to chapter 46, section 1 (11), of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years. |
Согласно положениям раздела 1(11) главы 46 Уголовного кодекса, лицо, нарушающее или совершающее попытку нарушить регулятивное положение положений о санкциях, наказывается за нарушение положения штрафом или лишением свободы на срок до четырех лет. |
Prohibiting the use of or dealing with a "controlled asset" (regulation 13) unless authorized by the Minister for Foreign Affairs under regulation 14 |
запрещения использования «контролируемых активов» или обращения с ними (положение 13), если это не разрешено министром иностранных дел в соответствии с положением 14. |
While this was seen as a useful regulation, the Commission considered that the commentary provided a more balanced explanation than the regulation itself. |
Хотя это положение, повторяющее уже существующее положение, Комиссия выразила мнение, что разъяснение, содержащееся в комментарии, является более сбалансированным, чем само положение. |
Add the following new regulation: To meet any further requirement for funding of the appropriations referred to in regulation 4.1 bis, up to the amount decided upon by the Assembly of States Parties in each budget resolution, there shall be established a Contingency Mechanism. |
Добавить следующее новое положение: Для покрытия любых дополнительных требований в отношении финансирования ассигнований, о которых идет речь в положении 4.1 bis, на сумму, по которой Ассамблея государств-участников принимает решение в каждой резолюции по бюджету, создается Механизм покрытия непредвиденных расходов. |
For reasons discussed in footnote 2, above, the substance of regulation 10.1 (a) approved by the International Tribunal for the Law of the Sea has, in the present draft text, been transposed to regulation 1.3. |
По причинам, рассмотренным в сноске 2 выше, содержание положения 10.1(a), утвержденного Международным трибуналом по морскому праву, в тексте настоящего проекта было перенесено в положение 1.3. |
This sentence is not included in the corresponding financial regulation of the International Tribunal for the Law of the Sea (regulation 3.3) and, therefore, has not been included in the present draft text. |
Это предложение отсутствует в соответствующем Финансовом положении Международного трибунала по морскому праву (положение З.З) и, соответственно, не включено в предлагаемый текст. |
regulation for rational use and savings of energy is elaborated, which will replace the existing regulation of thermal insulation of buildings. |
Кроме того, разрабатывается новое положение о рациональном использовании и экономии энергии, которое заменит существующее положение о термоизоляции зданий. |
It is proposed that the introductory text of regulation 15.01 be modified to indicate clearly that the regulation addresses to whom UNDP provides support services rather than the type of support services provided. |
Предлагается изменить вступительный текст положения 15.01 и четко указать в нем, что данное положение касается вопроса о том, кому ПРООН предоставляет вспомогательные услуги, а не того, какого вида вспомогательные услуги предоставляются. |