| That regulation had been revised to incorporate a requirement that the programme narratives should set out the objectives and expected accomplishments. | Это положение было пересмотрено и в него было включено обязательство указывать в описательной части программ намеченные цели и ожидаемые результаты. |
| It will be necessary to determine whether the proposed regulation applies equally to national arbitrations. | Необходимо определить, применяется ли предлагаемое положение и к национальному арбитражу. |
| If it has been adopted, please provide a copy of the new regulation. | Если это новое положение принято, то просьба представить его текст. |
| This regulation, and the operating modality described therein, has never been applied. | Данное положение и описанные в нем оперативные процедуры никогда не применялись. |
| The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
| The importance assigned to these guiding principles is reflected by their inclusion in new regulation 5.12. | О значении, придаваемом этим руководящим принципам, говорит их включение в новое положение 5.12. |
| Deleted as unnecessary repetition of new regulation 3.11. | Исключено как неоправданно дублирующее новое положение 3.11. |
| This SOLAS regulation highlights how fundamental hydrography is to our safe and efficient use of the oceans. | Это положение СОЛАС подтверждает, насколько важна гидрография для безопасного и эффективного использования нами океанов. |
| This regulation, which entered into force on 14 February 2000, is directly applicable in Portugal. | Это положение, которое вступило в силу 14 февраля 2000 года, непосредственно применимо к Португалии. |
| This regulation does not interfere with the right and duty of officials and experts on mission properly to discharge their official functions. | Это положение не затрагивает прав и обязанностей должностных лиц и экспертов в командировках, связанных с надлежащим выполнением ими своих служебных функций. |
| cf. UN regulation 11.4; UNDP rule 126.17 | см. положение 11.4 Положений Организации Объединенных Наций; правило 126.17 Правил ПРООН |
| On 16 March 2001, the regulation on the election of the Constituent Assembly was promulgated and civil registration of all residents began. | 16 марта 2001 года было опубликовано положение о выборах в Учредительное собрание и началась гражданская регистрация всех жителей. |
| The same regulation is in effect for civil servants who are blind or suffer paraplegia. | Такое же положение распространяется на гражданских служащих, которые являются слепыми или страдают параплегией. |
| If that legislation were enacted, the Helsinki regulation would become null and void. | Если этот закон войдет в силу, тогда принятое в Хельсинки положение станет недействительным. |
| In Finnish legislation there is a new regulation concerning the use of mobile phones. | В финском законодательстве есть новое положение, касающееся эксплуатации мобильных телефонов. |
| The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. | В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
| EC regulation on the registration, evaluation, authorization and restriction of chemical substances. | Регулирующее положение ЕС "Система регистрации, оценки и допуска к использованию химикатов". |
| The fifty-fifth session working group briefly discussed regulation C-3 (2) on general requirements for ship recycling facilities. | Рабочая группа пятьдесят пятой сессии кратко обсудила нормативное положение С-З (2), касающееся общих требований к объектам по рециркуляции судов. |
| Amended in accordance with a recommendation of the Board of Auditors and brought into line with new regulation 6.4. | Положение изменено во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров и приведено в соответствие с положением 6.4. |
| There are two parts of the regulation: It is forbidden for drivers of any vehicle to use communication equipment which might disturb their driving. | Положение состоит из двух частей: водителям любого транспортного средства запрещается использование оборудования связи, которое может создать помехи вождению. |
| The matter was essentially a political one since it was quite possible to revise regulation 5.4 of the Financial Regulations and Rules. | Вопрос является преимущественно политическим, поскольку ничто не мешает пересмотреть Финансовое положение 5.4. |
| We have adopted a regulation on electoral offences. | Мы приняли положение о нарушениях хода выборов. |
| The regulation on elections encourages equal participation of women in the electoral and constitutional processes. | Положение о выборах предусматривает равное участие женщин в избирательном и конституционном процессах. |
| While FDA has not yet developed the first regulation, the second is now in effect. | Первое положение УЛХ еще не разработано, тогда как второе в настоящее время введено в действие. |
| All financial and credit institutions shall inform the FIU on all unusual and suspicious transactions falling under the abovementioned regulation. | Все кредитно-финансовые учреждения информируют ГФР о всех необычных и подозрительных операциях, подпадающих под вышеупомянутое положение. |