(a) To the extent authorized by the General Assembly, and notwithstanding regulation 3.9, assessed contributions and advances to the Working Capital Fund may be paid in currencies other than the United States dollar if the Under-Secretary-General for Management is satisfied that: |
а) С санкции Генеральной Ассамблеи начисленные взносы и авансы в Фонд оборотных средств могут, невзирая на положение 3.9, выплачиваться в валютах, отличных от доллара США, если заместитель Генерального секретаря по вопросам управления признаёт, что: |
The Advisory Committee notes that the revised regulation 23.01 would require that all financial reporting be guided by IPSAS, hence the replacement of all UNSAS terms and references in the financial regulations and rules with IPSAS compliant terms. |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренное положение 23.01 требует, чтобы все финансовые отчеты составлялись с использованием МСУГС, что в свою очередь требует замены всех терминов и ссылок СУСООН в финансовых положениях и правилах терминами, соответствующими МСУГС. |
The Regulations incorporate by reference any person or entity designated by the Committee or by the Security Council for paragraph 12 of resolution 1737 (2006) within the Regulations' definition of "designated person or entity" (regulation 4). |
Положения включают путем отсылки любое физическое или юридическое лицо, установленное Комитетом или Советом Безопасности согласно пункту 12 резолюции 1737 (2006) в рамках определения Положений об «установленном физическом или юридическом лице» (положение 4). |
Recalls regulation 1.2 (c) of the Staff Regulations and, in this regard, underlines that the calculation of post occupancy for staff members under the managed mobility framework shall include time served in their current posts; |
ссылается на положение 1.2(с) Положений о персонале и в этой связи обращает особое внимание на то, что в расчет срока нахождения на должности для сотрудников, в отношении которых применяется система регулируемой мобильности, должен включаться период работы на их нынешних должностях; |
(a) Prohibiting the direct or indirect supply, sale or transfer of "export sanctioned goods" to the Central African Republic, including through the use of Australian flag vessels or aircraft (regulation 8); |
а) посредством запрета прямой или косвенной поставки, продажи или передачи Центральноафриканской Республике «подпадающих под действие санкций экспортных товаров», в том числе с использованием морских или воздушных судов под австралийским флагом (положение 8); |
The regulation that has been adopted to govern the conduct of municipal elections makes it clear that the announcement of the date of the municipal elections will be made by the Special Representative after consultation with the Secretary-General and the Deputy Special Representative in charge of institution-building. |
Утвержденное положение о проведении муниципальных выборов четко определяет, что сроки проведения муниципальных выборов будут объявлены специальным представителем после консультаций с Генеральным секретарем и заместителем специального представителя по вопросам создания институтов. |
In addition to the Military Equipment Regulations, Malta has transposed EU regulation 1334/2000 setting up the community regime for the control of exports of dual-use items and technology into Maltese legislation, i.e. the Dual-use Regulations. |
В дополнение к Положению о военном оборудовании Мальта включила в свое законодательство Положение ЕС 1334/2000, устанавливающее единый для Сообщества режим контроля над экспортом товаров и технологий двойного назначения, которое отражено в Положении о товарах двойного назначения. |
The regulation in force to combat the laundering of illegal drug proceeds can similarly be applied for the financing of illicit small arms and light weapons transactions and the laundering of illegal proceeds of those transactions. |
Действующее положение о борьбе с «отмыванием» незаконных доходов от наркотиков может в равной мере применяться к финансированию незаконных операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями и «отмыванию» незаконных доходов от таких операций. |
The so-called "anti-monopoly" provision appears in annex III, article 6, paragraph 3 (c), of the Convention and in regulation 21, paragraph 6 (d), of the nodules regulations. |
В пункте З(с) статьи 6 приложения III к Конвенции и в пункте 6(d) правила 21 Правил по конкрециям встречается так называемое «антимонопольное положение». |
Failure to include in the draft article rules on the responsibility of such States would leave a serious gap in the institution of international legal responsibility and in the regulation of relations between States and international organizations. |
Если в проекты статей не будет включено положение об ответственности таких государств, то появится серьезный пробел в институте международно-правовой ответственности и в режиме, регулирующем отношения между государствами и международными организациями. |
Statutory regulation in the Municipality and Rural District Ordinance on the Establishment of Local Equal Opportunity Boards and issuance administrative provisions on the tasks of the local equality agencies |
Юридическое положение, содержащееся в постановлении о муниципалитетах и сельских округах, об образовании местных советов по обеспечению равных возможностей и издание административных положений о функциях местных управлений по обеспечению равенства |
The new Law on the Procedure for Holding Apprehended Persons of October 21, 2005, contains provisions regarding conditions of detention, internal regulation and health care in the police temporary detention units, and conditions of detention and nutrition in temporary detention units are constantly improving. |
В новом Законе о процедуре содержания арестованных лиц от 21 октября 2005 года содержится положение, касающееся условий содержания, внутреннего регулирования и оказания медицинской помощи в полицейских изоляторах временного содержания под стражей, и условия содержания и питания в изоляторах временного содержания под стражей постоянно улучшаются. |
Also noting the work undertaken by the European Commission to revise and simplify the regulation governing the transboundary shipment of waste within, into and out of the European Community (Council Regulation (EEC) 259/93), |
принимая также к сведению работу, проделанную Европейской комиссией, по пересмотру и упрощению положения, регулирующего трансграничную перевозку отходов как внутри Европейского сообщества, так и при ввозе в него или вывозе из него (положение (ЕЭС) 259/93 Совета), |
Regulation 14 limits the Minister's authority to issue such permits to the circumstances mentioned in resolution 1718 (2006) in regulation 5 of the Charter of the United Nations (Dealing with Assets) Regulations 2008, namely: |
Положение 14 ограничивает полномочия министра иностранных дел выдачей таких разрешений только в случаях, которые упоминаются в резолюции 1718 (2006) и указаны в положении 5 Положений 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (Обращение с активами), а именно, когда речь идет о: |
The legal regulation of the use, distribution, allocation, division, maximum prices and expropriation of land, including provisions on compensation, and the legal regulation of zoning, including proceedings with public participation, are contained in the following legal regulations: |
Правовые нормы, касающиеся использования, распределения, выделения, разделения, установления максимальных цен и экспроприации земель, включая положение о компенсации, а также правовые нормы, регулирующие районирование, включая проведение судебных разбирательств при участии общественности, содержатся в следующих законодательных актах: |
Also decides that, notwithstanding financial regulation 3.4, assessments for the capital master plan shall be issued on the same day of the first working week of January and shall be considered due and payable in full within one hundred and twenty days of that date; |
постановляет также, что, несмотря на финансовое положение 3.4, взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта начисляются в один и тот же день первой рабочей недели января и считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме в течение 120 дней с этой даты; |
Recognizes that the Board of Auditors conducts its reviews in a comprehensive manner, as stipulated in regulation 12.5 of the Financial Regulations of the United Nations, and expresses its appreciation to the Board for the action-oriented and concrete recommendations contained in its reports; |
признает, что Комиссия ревизоров проводит свои обзоры на всеобъемлющей основе, как того требует положение 12.5 Финансовых положений Организации Объединенных Наций, и выражает свою признательность Комиссии за конструктивные и конкретные рекомендации, содержащиеся в ее докладах; |
Stresses that any changes involving administrative and financial implications shall be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures, including regulation 2.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations; |
подчеркивает, что любые изменения, сопряженные с административными и финансовыми последствиями, подлежат рассмотрению и утверждению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами, включая положение 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; |
NSW Coal Mine Health and Safety Regulation 2006. |
Положение об охране труда в угледобывающей промышленности НЮУ 2006 года. |
Regulation 2.8: Supplementary programme budget proposals may be submitted by the Secretary-General whenever necessary. |
Положение 2.8: При необходимости Генеральный секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету по программам. |
Regulation 4.7: Advances made from the Peacekeeping Reserve Fund shall be reimbursed as soon as receipts from contributions are available for those purposes. |
Положение 4.7: Авансы, предоставленные из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, возмещаются Фонду незамедлительно после поступления необходимых для этих целей взносов. |
Regulation 6.3: Appropriate separate accounts shall be maintained for all trust funds and reserve and special accounts. |
Положение 6.3: По всем целевым фондам и резервным и специальным счетам ведется надлежащая отдельная отчетность. |
Regulation 5.9 reads: Regulation 5.9. |
Положение 5.9 гласит: «Положение 5.9. |
Regulation Fair Disclosure or Regulation "FD" |
Положение о добросовестном раскрытии информации, или положение "ДР"11 |
Seemingly forgotten in the race to complete regulations as directed by the Sarbanes-Oxley Act was the SEC's Regulation Fair Disclosure or Regulation "FD". |
В гонке по составлению подзаконных актов, предписанных законом Сарбейнса-Оксли, видимо, оказалось забыто положение КЦБ о добросовестном раскрытии информации или положение "ДР". |