The requirement to obtain permission was an administrative regulation to prevent situations such as two or more groups holding assemblies at the same place and at the same time. |
Требование о получении разрешения - это административное положение, призванное не допустить таких ситуаций, когда две или более группы проводят свои собрания в одном и том же месте в одно и то же время. |
This regulation benefits women in particular as periods of child-raising, including parental periods, may be used to fulfil the qualifying period of 35 years. |
Данное положение в особенности отвечает интересам женщин, поскольку при начислении стажа могут учитываться периоды ухода за ребенком, включая родительские отпуска. |
Already, a legislative regulation is being studied in an attempt to improve the terms and conditions regulating the operation of the programme on a fairer basis. |
К настоящему времени изучается законодательное положение с целью улучшения условий, регулирующих деятельность этой программы на более справедливой основе. |
The new regulation also facilitates foreign convicts exercising their rights in the course of criminal proceedings and during the implementation of punishment in the Hungarian penitentiary system. |
Новое положение также облегчает осужденным иностранцам пользование своими правами в ходе уголовного разбирательства и во время отбывания наказания в венгерской пенитенциарной системе. |
On 8 July, the Special Representative signed the regulation on the conduct of the municipal elections, which accepted the central election commission's recommendations for a proportional system of voting with open lists of candidates. |
8 июля Специальный представитель подписал положение о проведении муниципальных выборов, в котором принимаются рекомендации центральной избирательной комиссии о пропорциональной системе голосования с открытым списками кандидатов. |
Does your domestic legislation contain any regulation on antique firearms and their replicas? |
Содержит ли ваше внутреннее законодательство какое-либо положение относительно старинного огнестрельного оружия и его моделей? |
In most cases, staff members had cooperated, but in one case the Task Force had had to invoke regulation 1.2 (r). |
В большинстве случаев сотрудники участвовали в ходе проведения таких расследований, однако по одному делу Целевая группа была вынуждена сослаться на положение 1.2(r) Положений о персонале. |
On 5 July, a new regulation on the organization and internal functioning of the Agency for Gender Equality came into force. |
5 июля вступило в действие новое положение, касающееся организации и внутреннего функционирования Агентства по обеспечению гендерного равенства. |
An amendment to financial regulation 18.05, to address the engagement of UNDP in direct budget support and pooled funds, would also be required. |
В связи с участием ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах необходимо будет также внести соответствующую поправку в финансовое положение 18.05. |
In light of the comprehensive nature of this revision, the effective date depends upon the date to be added to new regulation 1.3. |
С учетом всеобъемлющего характера этого пересмотра дата вступления в силу зависит от даты, которая будет включена в новое положение 1.3. |
His delegation had therefore been pleased to see that the Secretary-General had been requested to implement regulation 5.6 of those Regulations and Rules. |
В этой связи его делегация была удовлетворена тем, что к Генеральному секретарю была обращена просьба осуществлять положение 5.6 этих Положений и правил. |
In order for the scheduled transition to independence to take place as planned, the drafting of a regulation on political parties was necessary. |
В целях осуществления запланированного перехода к провозглашению независимости в соответствии с предусмотренным графиком было необходимо разработать положение о политических партиях. |
The seminars dealt with UNMIK documents on municipal regulation; a model municipal statute and rules of procedure; and model financial procedures for municipalities. |
На семинарах изучались следующие документы МООНК: положение о муниципалитетах; типовой муниципальный статут и правила процедуры; и типовые финансовые процедуры для муниципалитетов. |
The National Consultative Council recently adopted a regulation on the organization of the East Timorese court system, which includes a provision for a special panel to try crimes against humanity. |
Национальный консультативный совет недавно принял постановление об организации восточнотиморской судебной системы, в котором имеется положение о специальной группе судей для разбирательства преступлений против человечности. |
The Act does not define the concept of a justified reason in more detail, and the regulation is based on a general clause. |
В рассматриваемом законе не содержится более подробного определения концепции обоснованной причины, и данное нормативное положение применяется на основании общей клаузулы. |
The text that follows in the annex indicates each existing regulation, provides comments where relevant and identifies the changes submitted to the General Assembly for its consideration. |
В тексте, который приводится в приложении, излагается каждое существующее положение, даются, там, где это уместно, комментарии и указываются изменения, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The General Assembly has since introduced the outline, which requires the Secretary-General to provide a preliminary estimate of resources in off-budget years (see regulation 3.2). |
После этого Генеральная Ассамблея предложила конкретный план, в соответствии с которым Генеральному секретарю необходимо представлять предварительные данные об объеме сметных ресурсов в небюджетные годы (см. положение 3.2). |
This regulation should be deleted for the same reason as the previous one. |
Это положение следует исключить по той же причине, что и предыдущее положение. |
The new executive regulation of the Police Act: Rules on Police Powers has applied in Slovenia as of 24 June 2000. |
С 24 июня 2000 года в Словении применяется новое реализационное положение к Закону о полиции: Правила о полномочиях полиции. |
The EU Commission is currently considering putting forward policy proposals to amend the regulation so as to introduce a simpler and possibly wider block exemption for technology licensing agreements. |
В настоящее время Комиссия ЕС рассматривает вопрос о выработке принципиальных предложений по внесению поправок в это Положение в целях установления более простого и, возможно, более широкого блокового изъятия для соглашений о лицензировании технологий23. |
Leasing has been known for many years, but the first comprehensive regulation of this type of contract came with the 1975 Land Lease Act. |
Аренда существует в течение многих лет, однако первое всеобъемлющее положение, касающееся этого вида контрактов, появилось после вступления в силу в 1975 году Закона об аренде земли. |
Consequently, regulation 6.05 is amended to reflect that the special UNDP funding meeting is now convened in the context of the annual session of the Executive Board. |
Поэтому в положение 6.05 вносится поправка, согласно которой совещание ПРООН по финансированию в настоящее время приурочивается к ежегодной сессии Исполнительного совета. |
Since such income in UNDP is classified as Other Resources income, it is suggested that the regulation be amended to make this distinction explicit. |
Поскольку такие поступления в ПРООН относятся к категории поступлений по линии прочих ресурсов, предлагается внести поправку в данное положение, с тем чтобы это отличие было четко выражено. |
The United Nations country team remains concerned that this new regulation may hamper its ability to implement and monitor projects and to respond quickly. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций по-прежнему обеспокоена тем, что это новое положение может затронуть ее способность осуществлять проекты и следить за их осуществлением, а также оперативно принимать меры реагирования. |
The law and the by-laws define that the convicted persons are properly remunerated for their work, and this regulation are fully implemented. |
Закон и постановления устанавливают, что осужденные лица должны получать надлежащую оплату за свой труд, и это положение выполняется в полной мере. |