This is not a fixed position according to the Regulation. |
Согласно Правилам, такое положение не является фиксированным. |
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. |
Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1. |
Within this scope, The Regulation on Textbooks and Education Aids. |
В рамках этих мер было принято Положение об учебных и наглядных пособиях. |
OICA wants to insert this transitional provision in a new Regulation. |
МОПАП желает включить это переходное положение в новые Правила. |
Article 6 paragraph 3 of the Accident Regulation does discriminate against the next of kin of female employees. |
В пункте З статьи 6 Постановления о несчастных случаях содержится дискриминационное положение в отношении ближайших родственников работающих женщин. |
Regulation on each nomination will be determined individually. |
Положение о каждой номинации прописывается и принимается отдельно. |
On February 10, 1956, a new Regulation on the State Flag of the Chuvash ASSR was approved. |
10 февраля 1956 года было утверждено новое Положение о Государственном флаге Чувашской АССР. |
The Regulation on the institute was approved by the Revolutionary Military Council on 23 November 1920. |
Положение об институте было утверждено Реввоенсоветом 23 ноября 1920 года. |
Regulation 11 imposes specific obligations in relation to Australian aircraft and ships. |
Положение 11 устанавливает конкретные обязанности в отношении австралийских воздушных и морских судов. |
Regulation 1.2: Amendments and exceptions to these Regulations may be made only by the Executive Board. |
Положение 1.2: Вносить поправки в настоящие положения и делать изъятия из них может только Исполнительный совет. |
Regulation 5.3: UNOPS may enter into such written arrangements as are necessary to undertake UNOPS activities. |
Положение 5.3: УОП ООН может заключать такие письменные соглашения, какие необходимы для осуществления деятельности УОП ООН. |
Regulation 5.4: UNOPS services shall be provided within the framework of a project document. |
Положение 5.4: Услуги УОП ООН предоставляются в соответствии с проектной документацией. |
Regulation 6.1: The proposed biennial budget shall cover operational costs. |
Положение 6.1: В предлагаемый двухгодичный бюджет включаются оперативные расходы. |
Regulation 6.5: The Advisory Committee is requested to prepare a report to the Executive Board on the proposed biennial budget. |
Положение 6.5: Консультативному комитету предлагается готовить доклад для Исполнительного совета о предлагаемом двухгодичном бюджете. |
Regulation 6.7: Supplementary proposals to amend the biennial budget may be submitted whenever necessary. |
Положение 6.7: Дополнительные предложения о внесении изменений в двухгодичный бюджет могут представляться по мере необходимости. |
Regulation 1.4: Members of the Secretariat shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants. |
Положение 1.4: Поведение сотрудников Секретариата всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих. |
Regulation 1.5: Staff members shall exercise the utmost discretion in regard to all matters of official business. |
Положение 1.5: Сотрудники должны проявлять максимальную осмотрительность в отношении всех служебных вопросов. |
Regulation 1.10: The oath or declaration shall be made orally by the Secretary-General at a public meeting of the General Assembly. |
Положение 1.10: Генеральный секретарь приносит присягу или делает торжественное заявление в устной форме на открытом заседании Генеральной Ассамблеи. |
Regulation 10.1: The Secretary-General may establish administrative machinery with staff participation which will be available to advise him in disciplinary cases. |
Положение 10.1: Генеральный секретарь может учредить административный механизм с участием персонала, который будет консультировать его по дисциплинарным делам. |
Regulation 12.1: The present Regulations may be supplemented or amended by the General Assembly, without prejudice to the acquired rights of staff members. |
Положение 12.1: Настоящие Положения могут быть дополнены или изменены Генеральной Ассамблеей без ущерба для приобретенных сотрудниками прав. |
The 1993 Regulation for determining and levying charges for environmental damage or excessive pollution was amended in 1997. |
В принятое в 1993 году Положение об определении размера и взимании платы за нанесение экологического ущерба или чрезмерное загрязнение в 1997 году были внесены поправки. |
Regulation 10.5 as well as rules 110.16 to 110.24 and 110.35 to 110.37 pertain to procurement activities. |
Положение 10.5, а также правила 110.16-110.24 и 110.35-110.37 касаются закупочной деятельности. |
Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNFPA, the following definitions in respect of specific terms used shall apply. |
Положение 2.2: Для целей финансовых положений ЮНФПА применяются следующие определения конкретных терминов. |
In 1997, this provision was introduced into the Regulation determining Maximum Numbers. |
Это положение было включено в Постановление о предельном количестве разрешений в 1997 году. |
Notes that in accordance with the above, the Financial Regulation currently numbered 4.7 will be renumbered 4.8. |
З. отмечает, что в свете вышесказанного финансовое положение, проходящее в настоящее время под номером 4.7, будет иметь нумерацию 4.8. |