Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulation - Положение"

Примеры: Regulation - Положение
However, although a relevant regulation stipulated that the commission had the final say in deciding which agencies would receive accreditation, they were changed at the last moment by the Government, leaving the ultimate decision on accreditation to the Minister of Social Development. Вместе с тем, хотя соответствующее положение и предусматривало, что комиссия будет иметь окончательное слово при принятии решения о том, каким агентствам будет предоставлена аккредитация, этот порядок в последний момент был изменен правительством, которое предоставило право принимать окончательное решение по аккредитации Министерству социального развития.
(e) Set up more precise legal regulation on the process of diversion, as provided by article 40, paragraph 3, of the Convention; е) принять более четкое правовое положение о порядке замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, что предусматривается в пункте З статьи 40 Конвенции;
That document, which was currently available only in Russian, would be made available in English for the WP. annual session; (e) Had recommended to the national market surveillance authorities to transpose into national legislation the EU regulation 765/2008/EC to the extent possible. Данный документ, который в настоящее время существует только на русском языке, будет переведен на английский язык к ежегодной сессии РГ. года; ё) рекомендовала национальным органам, занимающимся надзором за рынком, в максимально возможной степени включать в национальное законодательство положение ЕС Nº 765/2008/ЕС.
FDA regulation 107-07 also stipulates that any person felling a tree shall pay to the Government a log stumpage fee based on the volume harvested, and that the stumpage fees on private land where trees have been artificially regenerated shall be reduced by half. Положение 107-07 УЛХ также предусматривает, что любое лицо, срубившее дерево, должно заплатить государству налог с учетом объема заготовленной древесины и что сборы с цены леса на корню на землях, находящихся в частном владении, где лес был искусственно восстановлен, будут сокращены вдвое.
For the purposes of maternity benefits, the Government Workers' Regulations provide that female workers are entitled to 84 days maternity leave (regulation 30). В целях выплаты льгот по беременности и родам в положениях о работниках государственной службы предусматривается, что работницы имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 84 дня (положение 30).
A regulation is in place guaranteeing the independence of the BPK Governing Board; no Board member had political affiliations and none were shareholders of financial institutions. Уже действует положение, гарантирующее независимость Совета управляющих Органа по регулированию банковский деятельности и расчетов в Косово; ни один из членов Совета управляющих не принадлежит ни к какой политической партии, и ни один из них не является акционером какого-либо финансового учреждения.
This regulation, in article 5, prohibits any institutional practice signifying discriminatory treatment of detainees, visitors and the prison staff. В своей статье 5 Положение запрещает любые действия администрации уголовно-исполнительного учреждения, представляющие собой дискриминационное обращение с лицами, лишенными свободы, лицами, прибывшими на свидание, и с сотрудниками уголовно-исполнительного учреждения.
The regulation stipulates that national environmental monitoring shall be carried out by Rosgidromet and the Ministry of Natural Resources, assisted by other federal government authorities and the authorities of the constituent entities of the Russian Federation. Положение предусматривает осуществление ГСН Федеральной службой России по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды, Министерством природных ресурсов Российской Федерации при участии других федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации.
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе.
Alternatively, the Director-General is authorized to accept voluntary contributions on behalf of the Organization, provided that the purpose for which the contributions are made is consistent with the policies of the Organization (financial regulation 6.1). В качестве альтернативного варианта Гене-ральный директор может принять добровольные взносы от лица Организации при условии, что пред-назначение этих взносов не противоречит политике Организации (Финансовое положение 6.1).
The regulation also prohibits the use of office or knowledge gained from that office for personal reasons to prejudice or harm the careers of individual staff members or harm third parties. З. Данное положение также запрещает использование служебных положений или сведений, ставших известными сотруднику при исполнении им служебных обязанностей, в личных целях в ущерб карьере отдельных сотрудников или третьих лиц.
The Montreal Protocol had established its place in sustainable development;. t The latest challenge was the phase-out of HCFCs, and his organization had adopted a regulation mandating their phase-out by 2010, 20 years earlier than mandated by under the Protocol. Монреальский протокол занял свое место в процессе устойчивого развития; последней поставленной целью является поэтапный отказ от ГХФУ, и его организация приняла нормативное положение, предусматривающее поэтапный отказ от этих веществ к 2010 году, т.е. на 20 лет раньше срока, определенного в Протоколе.
The regulation forbids the wife of an employee in the foreign service who is nominated abroad from working, while the female employee whose husband has a job that does not have the approval of the Minister is transferred to the administration. В регламенте содержится положение, в соответствии с которым жене дипломата, получившего назначение за границу, запрещается работать; в регламенте также предусматривается, что сотрудница дипломатической службы переводится в центральный аппарат, если характер работы, которой занимается ее муж, не получил одобрения министра.
The Board performed the audit of the accounts of peacekeeping missions under financial regulation 7.5 to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements of these missions were free from material misstatement. Комиссия провела проверку отчетности операций по поддержанию мира в соответствии с положением 7.5 Финансовых положений для получения убедительных доказательств наличия или отсутствия в финансовых ведомостях этих операций неправильных данных, существенным образом искажающих реальное положение.
The tribunal held that the buyer did not prove the existence of economic duress, and denied the buyer's force majeure-type defence, holding that the new regulation did not fully prohibit the importation of alumina to China. Суд постановил, что покупатель не привел доказательств наличия сложных экономических условий и отклонил аргумент покупателя о форс-мажорных обстоятельствах, указав на то, что новое нормативное положение не предусматривало полный запрет на ввоз алюминия в Китай.
Should they require more specialist subsidised legal assistance, they may be eligible for this on the basis of the general regulation, provided they meet the substantive requirements the law imposes on the case and on their financial situation. Если им требуется более специализированная субсидируемая правовая помощь, то они могут иметь на нее право в силу общего положения, при условии что их дело подпадает под соответствующие статьи закона, а их финансовое положение позволяет им претендовать на такую помощь.
While counter-financing of terrorism measures have improved across the subregion, shortfalls remain with respect, in particular, to the development of freezing mechanisms, the regulation of alternative remittance systems and the monitoring of non-profit organizations. Общее положение с принятием мер по борьбе с финансированием терроризма улучшилось во всем субрегионе, вместе с тем по-прежнему сохраняются и недостатки, касающиеся, в частности, разработки механизмов блокирования, средств регулирования деятельности альтернативных систем перевода денег и мониторинга деятельности некоммерческих организаций.
It does appear in financial regulation 4.5 approved by the International Tribunal for the Law of the Sea. However, in that provision, the authority to authorize, in exceptional cases, a transfer between appropriation sections is allocated to the "Tribunal". Делегация с сожалением отметила, что бюджет страновой программы для Камбоджи был уменьшен в связи с финансовым положением Фонда, и выразила надежду, что бюджет по программе для Камбоджи будет увеличен, как только финансовое положение ЮНФПА улучшится.
Another regulation due to come into play in the third quarter of 2005 for all North American exporters will be the requirement for wooden packaging materials to be kiln-dried, heat treated or preservative treated. Кроме того, ожидается, что в третьем квартале 2005 года для всех североамериканских экспортеров начнет действовать новое положение, в соответствии с которым материалы, используемые для изготовления деревянной тары, должны высушиваться в печи, проходить термическую обработку или обработку консервантами.
GRB also agreed to elaborate, in a first step, a proposal for amendments to Regulation No. 41 and, in a later step, a proposal for a draft global technical regulation under the 1998 Agreement. После обсуждения этих вопросов эксперт от МАЗМ предложил Положение о круге ведения этой неофициальной группы. GRB утвердила Положение о круге ведения, приведенное в приложении 2 к настоящему докладу.
In Spain, a new regulation on the declaration of assets entered into force in February 2007, establishing the obligation to declare sums above 10,000 Euros when entering or leaving Spanish territory, or above 100,000 Euros when moving cash on Spanish territory. В Испании в феврале 2007 года вступило в силу новое положение о заполнении таможенных деклараций, по которому вводится требование декларировать суммы свыше 10000 евро при въезде на территорию Испании и выезде из страны и при ввозе наличности.
Special Provincial Constable Complaint Procedure Regulation Положение о специализированной процедуре рассмотрения жалоб на действия констеблей провинции
in the reformatted form of a model regulation, annexed to a basic recommendation, including the new and amended recommended provisions, in all the official languages of the United Nations, in the most cost-effective manner, not later than the end of 1997; переработанных в типовое положение, прилагаемое к основной рекомендации, включая новые и измененные рекомендуемые положения, на всех официальных языках Организации Объединенных Наций не позднее конца 1997 года;
Regulation 14.3: The Executive Director shall: Положение 14.3: Директор-исполнитель:
Regulation 7.5 reads as follows: Положение 7.5 гласит следующее: