Reason for revisions: All sections from Regulation 14.3 were included in Regulation 14.1, effectively eliminating the need for Regulation 14.3. |
Причина внесения поправок: Все разделы положения 14.3 включены в положение 14.1, в результате чего фактически устраняется необходимость в положении 14.3. |
The Advisory Committee is of the view that the proposed Regulation 9.1 should be reworded taking into account UNDP Regulation 13.1. |
Консультативный комитет считает, что предлагаемое положение 9.1 следует перефразировать с учетом Положения 13.1 ПРООН. |
Meanwhile, the text from the earlier Regulation 4.15 is revised and renumbered as Regulation 4.16. |
При этом текст прежнего положения 4.15 пересмотрен и представлен как положение 4.16. |
The deletion of the second sentence makes the Regulation consistent with Regulation 4.15. |
Исключение второго предложения позволяет привести данное положение в соответствие с положением 4.15. |
Reason for deletion: All sections from Regulation 14.3 are now included in Regulation 14.1. |
Причина исключения: Все разделы положения 14.3 теперь включены в положение 14.1. |
Approves the Council Regulation and the Regulation on the competitive selection; |
утверждает Регламент Совета и Положение о проведении конкурсного отбора; |
In 2001, we enacted the Public Health Regulation and the Harmful Substances in Food Regulation 2001. |
В 2001 году нами принято Положение по вопросам общественного здравоохранения и Положение о вредных веществах в продуктах питания от 2001 года. |
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. |
Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды. |
Regulation 12.02: Delete (c) of the Regulation and incorporate in the Financial Rules: "The Administrator may determine a TRAC-1 threshold below which the approval process of the country cooperation framework shall be simplified. |
Положение 12.02: Исключить подпункт (с) из этого Положения и включить его в Финансовые правила: «Администратор может устанавливать пороговый уровень ПРОФ-1, ниже которого рамки странового сотрудничества утверждаются по упрощенной процедуре. |
The addition provides a Regulation in support of the risk guidelines for co-financing agreements established in 2006 and also provides harmonization and standardization with UNDP on the same Regulation. |
Тем самым добавлено положение, подтверждающее руководящие принципы в отношении рисков для соглашений о совместном финансировании, установленные в 2006 году, а также обеспечиваются согласование и стандартизация с таким же положением ПРООН. |
Administrative Regulation on the Prevention and Treatment of the Pollution and Damage to the Marine Environment by Marine Engineering Construction Projects. |
Административное положение о предупреждении и ликвидации загрязнения морской среды и причиненного ей ущерба в результате морских инженерно-строительных работ. |
New legislation on the rules governing the LAB's inspection activity was also adopted (Administrative Regulation 26/2008). |
Был также принят новый нормативный акт, регламентирующий инспекционную деятельность УТО (Административное положение 26/2008). |
Recently, a Gender-Based Violence Prevention Fund (Operation) Regulation, 2010 has been adopted and enforced. |
Недавно было принято и претворяется в жизнь Положение 2010 года о работе фонда по предупреждению насилия на гендерной почве. |
Regulation 9 requires personnel mentioned in the security plan to be security vetted. |
Положение 9 предусматривает необходимость проверки благонадежности сотрудников, перечисленных в плане обеспечения безопасности. |
Regulation 10 requires responsible persons to submit reports of any security incidents or breaches on nuclear premises. |
Положение 10 предусматривает, что все ответственные сотрудники должны представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с нарушением безопасности, или случаях несанкционированного проникновения на ядерные объекты. |
This Regulation governs the relationship between employers and domestic workers by spelling out the rights and obligations of both parties in the relationship. |
Это Положение регламентирует взаимоотношения между работодателями и домашними работниками, определяя права и обязанности обеих сторон этих отношений. |
Regulation on Equal Rights for People with Disabilities (State Participation in Financing Adjustments) 5766-2006. |
Положение о равных правах людей с инвалидностью (Участие государства в регулировании финансирования), 5766-2006. |
She had covered her head and thus had violated the Regulation relevant to the Attire of the Personnel working in Public Office and Establishments. |
Она носила платок и тем самым нарушила Положение, касающееся одежды персонала, работающего в государственных учреждениях и заведениях. |
Regulation 62 further clarifies that the prison conditions and treatment described in the Act are also to be applied to voluntary and non-voluntary segregated prisoners. |
Положение 62 уточняет, что условия содержания в тюрьмах и обращение, прописанные в законе, должны также применяться к заключенным, находящимся в добровольной или недобровольной изоляции. |
Regulation 74 grants authority to seize such property or documents. |
Положение 74 разрешает провести конфискацию такого имущества или документов. |
The Charitable Associations Regulation provides that the activities of these associations are restricted to the country itself. |
Положение о благотворительных ассоциациях предусматривает, что деятельность этих ассоциаций должна ограничиваться территорией страны. |
Adopting this new formula would not require a modification to the current Financial Regulation 8.3. |
Принятие этой новой формулы не потребует внесения никаких изменений в нынешнее финансовое положение 8.3. |
The level has been fixed at SwF 35 million by the International Labour Conference (Financial Regulation 19.2). |
Международная конференция труда установила объем на уровне 35 млн. швейцарских франков (финансовое положение 19.2). |
So, the minimum luminous flux of LEDs should be removed from this Regulation. |
Таким образом, положение, касающееся минимального светового потока светодиодов, следует исключить из настоящих Правил. |
This is a fixed position according to the Regulation because this situation is in the vehicle catalogue. |
Согласно Правилам, такое положение является фиксированным, поскольку данный случай предусмотрен в описании транспортного средства. |