Regulation 4.11: Tax Equalization Fund revenue shall be used to refund staff members for income taxes levied by Member States in respect of their United Nations remuneration. |
Положение 4.11: Поступления в Фонд уравнения налогообложения используются для возмещения сотрудникам подоходного налога, который взимается соответствующим государством-членом с дохода, получаемого сотрудниками от Организации Объединенных Наций. |
Regulation 16.07: The Administrator shall establish, from time to time, in consultation with the Board of Auditors, criteria determining which UNDP programme activities executed by other entities other than organizations from the United Nations system are to be audited biennially. |
Положение 16.07: «Администратор время от времени устанавливает в консультации с Комиссией ревизоров критерии для определения того, какие программы деятельности ПРООН, исполняемые другими организациями, помимо организаций системы Организации Объединенных Наций, надлежат ревизии раз в два года. |
The attention of the Committee on Information is drawn to the following parts of the revised Regulations and Rules: "Regulation 4.2: The medium-term plan shall be a translation of legislative mandates into programmes and subprogrammes. |
Внимание Комитета по информации обращается на следующие разделы пересмотренных Положений и правил: «Положение 4.2: Среднесрочный план служит для воплощения юридических оснований в программы и подпрограммы. |
European Council Regulation No. 329/2007, adopted on 27 March 2007, already controls the provision of technical and financial assistance to the Democratic People's Republic of Korea in respect of all military items). |
Положение Европейского совета Nº 329/2007, принятое 27 марта 2007 года, уже регламентирует оказание технической и финансовой помощи Корейской Народно-Демократической Республике применительно к поставке любого военного имущества). |
In February 2005, the EU Council adopted the European Commission's proposal to improve the so-called "Green Line Regulation" which would further facilitate the movement of goods and persons across the Green Line. |
Ь В феврале 2005 года Совет ЕС утвердил предложение Европейской комиссии усовершенствовать положение о так называемой "Зеленой линии", которое будет способствовать дальнейшему перемещению товаров и людей через "Зеленую линию". |
Included among them is Regulation 9(5) - treating any person or prisoner cruelly, harshly, or with unnecessary violence. |
В их число входит положение 9 (5): жестокое, грубое обращение или обращение с излишним насилием с любым лицом или задержанным. |
See Regulation Nr. 178/2002 of the European Parliament and Council of January 28, 2002, on the general principles and requirements of food law and in matters of food safety: . |
См. положение Nº 178/2002 Европейского парламента и Совета Европы от 28 января 2002 года относительно общих принципов и требований законодательства, регулирующего вопросы продовольствия и безопасности продовольственных продуктов: . |
One delegation, while welcoming the proposed revisions to UNFPA financial regulations, noted that in particular it welcomed Regulation 14.6, which sought to lay down the principles for procurement. |
Одна из делегаций, с удовлетворением отметив предлагаемые поправки к финансовым положениям ЮНФПА, указала, что она особенно поддерживает положение 14.6, в котором устанавливаются принципы закупочной деятельности. |
Regulation in the Land Equality Act to establish local equal opportunity boards within the local authority |
Положение Земельного закона об обеспечении равенства об образовании местных советов по обеспечению равных возможностей при местных органах власти |
This Regulation extended the sanctions regime for one more year, and included also a 10-month prohibition on importing all round logs and timber products originating in Liberia. |
Это положение продлевает действие режима санкций еще на один год, а также предусматривает запрещение на импорт всей круглой древесины и древесных материалов из Либерии в течение 10 месяцев. |
In line with Resolution 1390, Regulation No 881/2002 freezes both funds and economic resources, belonging to or owned by a natural or a legal person, group or entity designated by the UN Sanctions Committee. |
В соответствии с резолюцией 1390 положение Nº 881/2002 предусматривает блокирование как активов, так и экономических ресурсов, которые принадлежат физическому или юридическому лицу, группе или организации, которые указаны Комитетом Организации Объединенных Наций по санкциям. |
The applicability of the relevant provisions of the Geneva Conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, and of the Hague Regulation is accepted by the occupying Power. |
Оккупирующая держава согласна с тем, что в данном случае применимы соответствующие положения Женевских конвенций, в частности четвертой Женевской конвенции, и Гаагское положение. |
The Labour Act, 1991 and Labour Regulation, 1994 prohibit any discrimination between male and female in relation to remuneration for the same job. |
Закон о труде 1991 года и Положение о труде 1994 года запрещают любую дискриминацию мужчин или женщин при выплате вознаграждения за одинаковую работу. |
Regulation 13.6: Revenue derived from placement of funds shall be credited to the UNFPA Account, regular resources, unless otherwise authorized by the Executive Director. |
Положение 13.6: Поступления, полученные от размещения денежных средств, заносятся в кредит счета ЮНФПА регулярных ресурсов, если только иное не разрешено Директором-исполнителем. |
Financial Regulation 9.2: The Executive Director shall submit the proposed Management Plan, as well as the reports thereon of the ACABQ and Finance Committee, to the Board at its last regular session in the second year of each Biennium. |
Финансовое положение 9.2: Директор-исполнитель представляет предлагаемый управленческий план, а также доклады по нему ККАБВ и Финансового комитета Совету на его последней очередной сессии во второй год каждого двухгодичного периода. |
Financial Regulation 9.9: Appropriations for programme support and administrative services shall remain available for twelve months following the end of the Biennium to which they relate, to the extent they are required to discharge any outstanding legal obligations. |
Финансовое положение 9.9: Ассигнования на обслуживание вспомогательных и административных расходов по программам могут продолжать использоваться в течение 12 месяцев после окончания двухгодичного периода, к которому они относятся, в той степени, в какой они требуются для погашения любых оставшихся правовых обязательств. |
Regulation 5.2: For each of the financial years of the biennium, the assessment of Members shall be adjusted in respect of: |
Положение 5.2: Суммы взносов государств-членов за каждый финансовый год двухгодичного периода корректируются в связи с: |
Regulation 8.2: The Director-General shall include in the financial statements submitted to the Programme and Budget Committee and the Board a statement of the investments currently held. |
Положение 8.2: Генеральный директор включает в финансовые ведомости, представляемые Комитету по программным и бюджетным вопросам и Совету, ведомость текущих инвестиций. |
Regulation 16.3: The accounts shall be submitted by the Executive Director, not later than 30 April of the year following the end of each biennium financial period, to the United Nations Board of Auditors for examination and opinion. |
Положение 16.3: Отчеты представляются Директором-исполнителем, не позднее 30 апреля года, следующего за окончанием каждого двухгодичного финансового периода, Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций для рассмотрения и вынесения заключения. |
Regulation 5 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits the provision of luxury goods mentioned in the luxury goods list. |
Положение 5 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике запрещает поставку предметов роскоши, указанных в списке предметов роскоши. |
Regulation 10 of the Libya Regulations provides that the Minister may grant a person a permit authorizing the provision of a sanctioned service in accordance with, and subject to the conditions of, the exceptions set out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011). |
Положение 10 Ливийских положений предусматривает, что Министр может санкционировать предоставление запрещенной услуги с учетом изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), и относящихся к этому условий. |
These include the International Court of Justice (see United Nations Financial Regulation 1.1), as well as the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda. |
К их числу относятся Международный Суд (см. положение 1.1 Финансовых положений Организации Объединенных Наций), а также международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде. |
The Scrap Situation After the Bosnian War: its Sources, Quality, Regulation and Control |
Положение в области переработки металлолома после окончания войны в Боснии: его источники, качество, регулирование и контроль |
The position of teachers and their grades is no different from that of other State employees, as they are all governed by the Civil Service Regulation. |
Положение учителей и их должности никоим образом не отличаются от положения и должностей других государственных служащих, поскольку на всех них распространяется действие Постановления о гражданской службе. |
The Council Regulation establishes a catch-all clause relating to activities aimed at weapons of mass destruction or final destinations for military uses in countries subject to embargo by the United Nations, the European Union or OSCE. |
В Европейском регламенте содержится положение о всеобъемлющем контроле, охватывающее виды деятельности, связанные с оружием массового уничтожения или с его использованием в конечном итоге в военных целях в странах, в отношении которых Организация Объединенных Наций, Европейский союз или ОБСЕ установили эмбарго. |