Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulation - Положение"

Примеры: Regulation - Положение
South Africa noted the acknowledgement by Togo that traditional customs and practices impeded gender equality, and inquired about the timeline for reviewing the General Civil Service Regulation so as to contribute to a better protection of women. Южная Африка отметила признание Того того факта, что обычаи и традиционная практика мешают обеспечению гендерного равенства, и спросила, когда будет пересмотрено Генеральное положение о гражданской службе в целях обеспечения большей защищенности женщин.
Since the amendment of the Green Line Regulation in August 2005 to include the provision of three additional crossing points, agreement has not been reached on the modalities of opening them. Со времени внесения поправок в положение о «зеленой линии» в августе 2005 года, предусматривающих создание еще трех пунктов пересечения, договоренность об условиях их открытия еще не достигнута.
The Regulation prescribes the form and the content of the import certificate request for dual-use items import as well as evidences to be attached to it. Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться.
The Regulation on coordination with the public in town-planning and architectural matters was adopted by government decree in order to optimize the process of making town-planning decisions with account for public opinion. В целях оптимизации процесса принятия решений по градостроительству с учетом мнения населения соответствующим постановлением правительства было принято Положение о согласовании с населением по вопросам градостроительства и архитектуры.
An important element introduced by the amendments to the above-mentioned Regulation is the new task for the Boards to "carry out necessary work to prevent all kinds of discrimination". Важным элементом поправок, внесенных в вышеупомянутое положение, была возложенная на советы новая задача "вести необходимую работу по предупреждению всех видов дискриминации".
Financial Regulation 23.01 relating to ex-gratia payments in excess of the $50,000 limit has not been changed since the Financial Regulations and Rules were revised in 2000. Финансовое положение 23.01, касающееся добровольных разовых выплат сверх пределов 50000 долл. США, не изменялось с момента пересмотра Финансовых положений и правил в 2000 году.
Considering that the making of the Law of Transfer of Funds would require a considerable amount of time, the Bank of Indonesia will introduce a Regulation on Money Remittance. Учитывая, что работа над законом о переводе денежных средств потребует значительного времени, Банк Индонезии введет в действие Положение о денежных переводах.
In 2009, such policy was followed and the amount rose to MOP$ 6,000.00 to permanent residents and MOP$ 3,600 to non-permanent residents (Administrative Regulation 13/2009). В 2009 году проведение этой политики было продолжено, а сумма выплат увеличена до 6000 патак для постоянно проживающих и до 3600 патак для временных жителей САРМ (Административное положение 13/2009).
Regulation 13E of the Customs Regulations 1958 and additionally, in respect of WMD-related goods and services, in the Weapons of Mass Destruction Act 1995. В этой связи существует положение 13E Положений 1958 года о таможне, а в отношении товаров и услуг, связанных с ОМУ, также применяется Закон 1995 года об оружии массового уничтожения.
In 2010, the Ministry of Infrastructure issued two related regulations: "Regulation on the contents of the contract on the PSO in railway transport" and "Regulation on the conditions and procedure for realization of compensation for the performance of PSO in railway transport". В 2010 году Министерство инфраструктуры издало два связанных с этим вопросом положения: "Положение о содержании договора об ОУОП на железнодорожном транспорте" и "Положение об условиях и порядке компенсации за выполнение ОУОП на железнодорожном транспорте".
However, some institutional changes occur, such as the establishment of the Healthy City Commission (Order of the Chief Executive 71/2004), the Transport Bureau (Administrative Regulation 3/2008), and the Environmental Protection Bureau (Law 6/2009 and Administrative Regulation 14/2009). Вместе с тем имел место ряд организационных преобразований, таких как создание Комиссии по оздоровлению города (Указ Главы исполнительной власти 71/2004), Управления транспорта (Административное положение 3/2008) и Управления по охране окружающей среды (Закон 6/2009 и Административное положение 14/2009).
Effecting this change would require a modification to UNOPS Financial Regulation 8.3(a) as follows: "Regulation 8.3: Within the UNOPS Account, an operational reserve shall be established at a level set by the Executive Board. Осуществление этих изменений потребует внесения изменений в финансовое положение 8.3(а) ЮНОПС в следующей редакции: «Положение 8.3: а) в рамках счета ЮНОПС устанавливается оперативный резерв в объеме, определяемом Исполнительным советом.
The Working Group took note of the ongoing work by the European Union, in particular, the proposed Directive on alternative dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation and the proposed Regulation on online dispute resolution for consumer disputes. Рабочая группа отметила работу, проводимую в настоящее время Европейским союзом, в частности предложенную Директиву об альтернативном разрешении споров для потребительских споров, а также Положение о внесении поправок и предложенное Положение об урегулировании споров в режиме онлайн для потребительских споров.
The Armed Forces Discipline Act 1971 (section 38), the Police Regulations 1992 (Regulation 9(1)) and the Corrections Regulations 2005 (Regulation 13) require obedience to "any lawful order" given by a superior officer. Закон о дисциплине в вооруженных силах 1971 года (статья 38), Полицейский регламент 1992 года (Положение 9 (1)) и Положения об исправительных учреждениях 2005 года (Положение 13) содержат предписания о необходимости подчиняться "любому законному приказу" вышестоящего начальника.
Article 19 observed that the freedom of press was infringed by the Suppression of Terrorism Act 2002, and the Regulation of Interception of Communications Act 2010 lacked adequate safeguards to ensure respect for human rights. "Статья 19" отметила, что свобода печати нарушается законом о борьбе с терроризмом 2002 года, а положение о порядке осуществления закона о перехвате сообщений 2010 года не содержит надлежащих гарантий обеспечения уважения прав человека.
It also noted that the Public Emergency Regulation 2009 had been broadly questioned regarding its compatibility with international human rights standards, which require states of emergency and related measures to be limited in time and scope. Она также отметила, что Постановление 2009 года о чрезвычайном положении во многом ставится под сомнение на предмет его совместимости с международными правозащитными стандартами, согласно которым чрезвычайное положение и связанные с ним меры должны быть ограниченными по времени и сфере своего охвата.
Any person may have access to information without having to state an interest; Regulation of this matter in the Constitution guarantees citizens access to information held by public authorities. Любое лицо может иметь доступ к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность; содержащееся в Конституции положение по этому вопросу гарантирует гражданам доступ к информации, которой располагают государственные органы.
Proposed amendments to: the Act on Minimum Standards for Social Rehabilitation of Women Serving Prison Sentences; Regulation on Centres for the Social Rehabilitation of Women; and the First Regulation on the Execution of Penal Sanctions for Women in Mexico. Предложения по внесению изменений в Закон о минимальных стандартах социального перевоспитания осужденных, в Положение о центрах социального перевоспитания женщин и во впервые принятое положение о порядке исполнения наказаний в отношении женщин, осужденных за уголовные преступления в Мексике.
The Regulation Amending the Regulation on the Manner of Enforcement of Rights of Displaced Persons from Ex-Yugoslav Republics and Internally Displaced Persons from Kosovo, who are residing in Montenegro, regulates, among other, the issue of social and child welfare. Постановление о внесении изменений в Положение о порядке соблюдения прав перемещенных лиц из бывших югославских республик и внутренне перемещенных лиц из Косово, которые проживают в Черногории, регулирует, среди прочего, вопрос о социальном обеспечении и охране детства.
After the first Commission Regulation on the mandatory data exchange between Eurostat and NSIs has been adopted, the second Commission Regulation on the optional data exchange between Eurostat, ECB and NCBs is planned for beginning of 2009. После утверждения первого положения об обязательном обмене данными между Евростатом и НСИ в начале 2009 года планируется принять второе положение Комиссии о факультативном обмене данными между Евростатом, ЕЦБ и НЦБ.
Regulation 7.4: The audit shall be conducted in conformity with generally accepted common auditing standards and, subject to any special directions of the General Assembly, in accordance with the additional terms of reference set out in the annex to the present Regulations. Положение 7.4: Ревизия проводится в соответствии с общепринятыми общими стандартами ревизии и, с учетом любых особых указаний Генеральной Ассамблеи, в соответствии с дополнительными полномочиями, изложенными в приложении к настоящим Положениям.
Regulation 7.12: The reports of the Board of Auditors shall be transmitted to the General Assembly through the Advisory Committee, together with the audited financial statements, in accordance with any directions given by the Assembly. Положение 7.12: Доклады Комиссии ревизоров вместе с проверенными финансовыми ведомостями препровождаются Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет в соответствии с указаниями, которые могут быть даны Ассамблеей.
(a) Regulation 3.1, subparagraph (a). а) Положение 3.1, подпункт (а).
Administrative Regulation 15/2006, of 13 November - Establishes the rules related to the Provident Fund Scheme Административное положение 15/2006 от 13 ноября: Об установлении правил функционирования накопительного пенсионного фонда
So far most of the ministries, agencies, provinces and cities under the Central Government have promulgated the Regulation on operation of the Committee for the advancement of Women to unify the style of work and division of responsibilities of the members. На данный момент большинство министерств, ведомств, провинций и городов при участии центрального правительства обнародовали Положение о деятельности Комитета по улучшению положения женщин, которое координирует деятельность и разграничивает обязанности членов Комитета.