Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulation - Положение"

Примеры: Regulation - Положение
First, the Board expresses the view (ibid., para. 18) that the General Assembly may see value in revising regulation 7.5 to read (additions underlined): Во-первых, Комиссия считает необходимым указать (там же, пункт 18), что Генеральная Ассамблея может счесть целесообразным переработать положение 7.5 следующим образом (добавления выделены подчеркиванием):
The Cabinet of Ministers decision adopted on 18 December 2009 on improving the system of qualifications upgrading and retraining for health workers established regulations and a procedure for such upgrading and retraining and a regulation on resident physicians. 18 декабря 2009 г. принято Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан "О совершенствовании системы повышения квалификации и переподготовки медицинских работников", которым утверждено Положение о порядке повышения квалификации и переподготовки и Положение о клинической ординатуре.
New regulations on restraint methods had been introduced in 2011 in line with the Optional Protocol and a specific regulation on implementing restraint methods and monitoring prisoners during their use would come into force in 2013. В 2011 году были введены новые правила в отношении используемых методов сдерживания, разработанные в соответствии с Факультативным протоколом, и в 2013 году вступит в силу отдельное положение, регламентирующее применение методов сдерживания и осуществление контроля за состоянием заключенных во время их использования.
Amendments to the Labour Act from July 2003 contain regulation that prescribed that measures of protection of pregnant women and women beneficiaries of certain maternity protection rights shall not be considered as discrimination nor shall they be the basis for discrimination. В поправках к Закону о труде, принятых в июле 2003 года, содержится положение о том, что меры по защите беременных женщин и женщин, пользующихся определенными правами в сфере охраны материнства, не должны рассматриваться как дискриминационные и не должны служить основанием для дискриминации.
The accounts of the United Nations currently reflect application to the assessments, payments and credits of the former Yugoslavia of the financial regulations and rules of the United Nations, including regulation 3.5. Счета Организации Объединенных Наций в настоящее время отражают применение в отношении начисленных взносов и платежей бывшей Югославии и причитающихся ей сумм Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, включая положение 3.5.
The Board recommends that the Administration apply the provisions of regulation 4.12 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations by crediting the balance of the tax equalization accounts of a Member State against the assessed contributions due from that Member State in the following year. Комиссия рекомендует администрации применить положение 4.12 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций путем зачета остатка на счетах государства-члена в Фонде уравнения налогообложения в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в следующем году.
Prohibiting the direct or indirect supply, sale or transfer of "export sanctioned goods" to the Democratic People's Republic of Korea (regulation 9) запрещая прямую или косвенную поставку, продажу или передачу «товаров, подпадающих под санкции в отношении экспорта» в Корейскую Народно-Демократическую Республику (положение 9);
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
Furthermore, in the same paragraph 2, the decree imposes an administrative sanction, consisting of the payment of an amount of money no less than half the value of a transaction and not higher than the transaction, on those who commit infractions of the above regulation. Кроме того, тем же пунктом 2 Декрета предусмотрено, что в отношении тех, кто нарушает вышеуказанное положение, применяются административные санкции, заключающиеся в выплате штрафа в размере не менее половины стоимости сделки и не более полной суммы сделки.
But the regulation was, anyway, effectively superseded by a last minute addition to the Television Ordinance (sect. 33) during passage of the Television (Amendment) Bill in 1993 and will be repealed within the current legislative session. Однако это положение было отчасти заменено новым положением, внесенным в последнюю минуту в Закон о телевизионном вещании (статья ЗЗ) во время принятия в 1993 году законопроекта о телевизионном вещании (поправки), и оно будет окончательно отменено на текущей сессии парламента.
The Committee included in its programme of work for 1995-1996 an item on the reformatting of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation in order to facilitate, in future, implementation of the Recommendations through national and international regulations. Комитет включил в свою программу работы на 1995-1996 годы пункт о переработке "Рекомендаций по перевозке опасных грузов" в типовое положение с целью содействия в будущем осуществлению Рекомендаций на основе национальных и международных правил.
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением:
(b) A regulation aiming to prevent the sale or supply to Sierra Leone of petroleum and petroleum products has been adopted and is being implemented within the framework of the European Union; Ь) положение, направленное на недопущение продажи или поставки Сьерра-Леоне нефти и нефтепродуктов, было принято и осуществляется в рамках Европейского союза;
He also noted that the proposed regulation on financial disclosure for the Assistant Secretary-General level and above would in ICAO concern only the Secretary-General himself since there were no other positions at those levels in the Organization. Он также отметил, что предлагаемое положение о представлении информации о финансовом положении для сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и выше применительно к ИКАО будет касаться лишь Генерального секретаря, поскольку в этой организации нет других должностей такого уровня.
Decides to examine the implications of these amendments, in particular regulation 8.6 on accounting and financial reporting of cash assistance to Governments, in connection with the report of the Board of Auditors for 1998/1999, which will be presented to the Executive Board; З. постановляет рассмотреть последствия внесения этих поправок, в особенности в положение 8.6 в отношении учета оказываемой правительствам денежной помощи и соответствующей финансовой отчетности, в свете доклада Комиссии ревизоров за 1998-1999 годы, который будет представлен Исполнительному совету;
The same regulation also provides for exemptions to the freedom of the press under article 8 of the Constitution, and to the inviolability of the home (art. 107 of the Constitution) and of correspondence (art. 108 of the Constitution). Кроме того, это положение предусматривает ограничения в отношении свободы прессы, закрепленной в статье 8 Конституции, а также неприкосновенности жилища (статья 107 Конституции) и тайны переписки (статья 108 Конституции).
This means that any law or regulation which is discriminatory, or contravenes the right to equality before the law or the right to equality of treatment from any public authority is null and void. Это означает, что любой закон или положение, которое по своему характеру является дискриминационным или нарушает право на равенство перед законом или право на равное обращение со стороны любого органа государственной власти, не имеет юридической силы.
The representative of the European Union drew attention to the European Union's fluorinated gas regulation, which he said would enter into force fully in January 2015 and would result in a 79 per cent reduction in HFC use by 2030. Представитель Европейского союза обратил внимание на нормативное положение Европейского союза по фторированному газу, которое, как он сообщил, вступит в силу в полной мере в январе 2015 года и приведет к сокращению использования ГФУ на 79 процентов к 2030 году.
The 1990 law on the protection of persons with disabilities was revised in 2008. The 1994 regulation on the education of persons with disabilities stipulated that the State would protect students with disabilities and called for a gradual increase in financial inputs and improvements to their education. В 2008 году был пересмотрен Закон о защите инвалидов 1990 года, а в 1994 году было принято Положение об образовании инвалидов, которое устанавливает, что государство обеспечивает защиту учащимся-инвалидам, и предусматривает постепенное увеличение объема финансовых ресурсов и повышение качества оказываемых им услуг в сфере образования.
In the reference to the Australian regulation is stated: 'Chrysotile is also used in blades in high vacuum pumps, asbestos yarn for packing, asbestos gloves and asbestos washers'. В ссылке на нормативное положение Австралии указывается, что хризотиловый асбест используется также для изготовления лопастей для мощных вакуумных насосов, асбестового шпагата для упаковки, асбестовых перчаток и асбестовых моечных аппаратов.
Law 3113/2003 abolished a similar regulation regarding recruitment of women border guards, while law 3387/2005 abolished the 10"a on the number of women entering the schools of the Fire Brigade's Fire Service Academy. Законом 3113/2002 упразднено аналогичное положение в отношении набора женщин в пограничные войска, а Законом 3387/2005 упразднена 10-процентная квота на количество женщин, принимаемых в училища Пожарной академии Пожарной службы страны.
New regulation, drafted for assessed contributions for peacekeeping operations following, to the extent that it is practicable, the format of regulations applying to assessed contributions for the programme budget (see new regulations 3.1 and 3.2). Новое положение в отношении начисленных взносов на операции по поддержанию мира составлено, насколько это практически возможно, по форме положений, регулирующих начисленные взносы в бюджет по программам (см. новые положения 3.1 и 3.2).
Although the basic rule is retained), the regulation determines substantively the place of performance to be considered, unless otherwise agreed between the parties, for two types of contract, namely contracts for the sale of goods and contracts for the provision of services). Хотя основная норма сохранена, это положение в существенной мере определяет рассматриваемое место исполнения, если только стороны не договорились об ином, в отношении двух видов договоров, а именно договоров купли-продажи товаров и договоров о предоставлении услуг.
For Concept implementation regulation on organization of professional training for unemployed has been developed, which sets single procedures and terms for organization, development and funding of on-the-job trainings, re-qualification and refresher courses and other professional trainings of unemployed. В рамках осуществления указанной Концепции было разработано положение об организации профессиональной подготовки безработных, в котором предусмотрены единообразные процедуры и условия организации, планирования и финансирования курсов подготовки без отрыва от работы, переподготовки и повышения квалификации и других курсов профессиональной подготовки для безработных.
Such priorities shall be based on the importance of the objective to Member States, the Organization's capacity to achieve it and the real effectiveness and usefulness of the results [see regulation 4.14]; Такая приоритетность определяется важностью конкретной цели для государств-членов, способностью Организации достичь ее и реальной результативностью и полезностью результатов [см. положение 4.14];