Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulation - Положение"

Примеры: Regulation - Положение
UNICEF financial regulation 13.1 requires the Executive Director to submit accounts biennially in respect of the UNICEF account, including the status of capital asset accounts. Финансовое положение 13.1 ЮНИСЕФ требует, чтобы Директор-исполнитель раз в два года представлял отчетность в отношении счета ЮНИСЕФ, в том числе о состоянии капитальных активов.
The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица.
However, such a regulation could contradict the fact that in many situations, the shipper is the one who has the best knowledge of what documents are needed in order to satisfy the customs authorities. Однако такое положение могло бы противоречить тому факту, что во многих ситуациях грузоотправитель по договору является именно тем лицом, которое наилучшим образом осведомлено о том, какие документы являются необходимыми для предъявления таможенным органам.
Also, to facilitate implementation of the proposed change in the financial regulation, a physical verification exercise for the entire stock of the Agency's land and buildings had been undertaken. Кроме того, чтобы способствовать внесению предлагаемого изменения в указанное финансовое положение, была проведена физическая проверка всех земель и зданий Агентства.
Reference was also made to regulation No. 2252/2004 of the Council of the European Union on standards for security features and biometrics in travel documents issued by its member States. Делались также ссылки на положение Nº 2252/2004 Совета Европейского союза, которое касается стандартов обеспечения безопасности и применения биометрических данных в проездных документах, выдаваемых его государствами-членами.
The regulation has broadened the scope of responsibilities of the Family Protection Service on the one hand by tasks relating to consultancy throughout pregnancy and by providing assistance to resolving crises. Это положение расширило сферу ответственности Службы защиты семьи, перед которой была поставлена задача, с одной стороны, обеспечить консультирование женщин в течение всей беременности и, с другой стороны, обеспечить предоставление помощи для разрешения кризисных ситуаций.
New regulation standardizing the ad hoc but common practice whereby the General Assembly approves special arrangements in respect of the applicability of new regulations 5.3 and 5.4 to obligations owed to Governments providing troops, formed police units, etc., to peacekeeping operations. Новое положение стандартизирует разовую, но распространенную практику, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея утверждает особую процедуру применения новых положений 5.3 и 5.4 применительно к обязательствам перед правительствами, предоставляющими войска, сформированные полицейские подразделения и т.д. операциям по поддержанию мира.
It agreed with the Advisory Committee that new regulation 9.3 should reflect the General Assembly's interpretation of the phrase "in the good administration of the Organization", as contained in section II, paragraph 22, of its resolution 63/250. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что новое положение 9.3 должно отражать трактовку Генеральной Ассамблеей фразы «если такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией», как указано в пункте 22 раздела II ее резолюции 63/250.
Under the circumstances, the Administrator proposes amending regulation 5.07 (b) to allow in certain instances for commitments to be made against contributions to be paid in future instalments. С учетом сложившихся обстоятельств Администратор предлагает внести изменение в положение 5.07(b), допускающее в некоторых случаях принятие обязательств в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем.
The Act on Pay and Remuneration for Work Stand-by in Budgetary and in certain other Organizations and Institutions contains the same regulation with effect from 1 January 2001. Закон об окладах и выплате вознаграждения в некоторых государственных бюджетных и других организациях и органах содержит аналогичное положение, вступившее в силу с 1 января 2001 года.
For example, the Law on Enterprises, adopted in Lithuania in 1990, included a provision which permitted cooperatives to operate under the regulation of a special law. Например, принятый в Литве в 1990 году закон о предприятиях включал положение, в соответствии с которым кооперативам разрешалось осуществлять свою деятельность при условии ее регулирования на основании специального закона.
Sound regulation of the activities and operations in the energy sector would reduce losses and non-payment and would improve service-quality levels and the financial condition of enterprises as well as generate funds for further investments. Разумное регулирование деятельности и операций в секторе энергетики позволит сократить потери и повысить уровень качества услуг, а также укрепить финансовое положение предприятий и накопить средства для дополнительных инвестиций.
Anyone who violates any other provision of this Act or any regulation issued in pursuance hereof shall be subject to a penalty of imprisonment for a term of up to three years, and the weapons shall be confiscated. Любой, кто нарушает какое-либо иное положение настоящего Закона или какой-либо подзаконный акт, изданный на его основании, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет, а оружие конфискуется.
In order to establish a standard regulation of the intervals between refresher courses, Liechtenstein has decided that this provision should also be extended to the training of persons involved in the transport of dangerous goods. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
Use of the PC between countries having agreed on CROs may trigger a process in WTO when regarded as "a technical regulation which may have a significant effect on trade of other Members". Использование ЗО между одобрившими ОЦР странами может стать толчком к началу процедуры в рамках ВТО, если спорное положение рассматривается в качестве "технического предписания, которое может оказать значительное влияние на торговлю других членов".
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations (regulation 12.11) provides that the audit reports and audited financial statements shall be transmitted to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В соответствующем положении Финансовых положений Организации Объединенных Наций (положение 12.11) предусматривается, что доклады Комиссии ревизоров передаются Генеральной Ассамблее вместе с проверенными финансовыми ведомостями через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
With respect to the difference in the maximum age for the first appointment of civil servants, it had been proposed to the Prime Minister that the relevant regulation should be amended. Что касается различий в предельном возрасте, установленном для получения первой должности в системе гражданской службы, то премьер-министру было предложено внести поправку в соответствующее положение.
In reviewing this matter at its fifty-eighth session, the Committee on Contributions agreed that this would require an appropriate change to financial regulation 5.4 with regard to the concept of arrears. При рассмотрении данного вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии Комитет по взносам согласился с тем, что это потребует внесения соответствующих изменений в Финансовое положение 5.4 применительно к определению задолженности.
The second regulation improves the operational standards of public service through the harmonization and unification of business hours, official hours and working time within the bodies of public administration. Второе положение направлено на совершенствование рабочих стандартов государственной службы за счет согласования и унификации часов работы, времени приема посетителей и рабочего времени в органах государственного управления.
Marginal notes providing reference to the corresponding regulation or rule of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are intended to facilitate comparison by the Meeting of States Parties. Сноски на полях, указывающие на соответствующее положение или правило Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, приводятся для целей сопоставления на Совещании государств-участников.
As indicated in paragraphs 19 and 20 of the report, regulation 2 (i) provides that officials and experts on mission shall file financial disclosure statements if requested to do so by the Secretary-General. Как указывается в пунктах 19 и 20 доклада, положение 2(i) предусматривает, что должностные лица и эксперты в командировках должны представлять декларации о доходах, если это будет предложено Генеральным секретарем.
The regulation defining the penalties applicable to detainees for breach of the rules of the place of detention prohibits the use of measures aimed at causing physical suffering or humiliation. Положение, определяющее меры взыскания, применяемые к заключенным под стражу лицам за нарушение требований режима, не допускает применения мер, имеющих целью причинение физических страданий или унижающих человеческое достоинство.
The Committee included in its work programme for 1997-1998 step two in the reformatting of the Recommendations into a model regulation, matters related to explosive substances and articles, and the global harmonization of systems of classification and labelling. Комитет включил в свою программу работы на 1997-1998 годы вопрос о втором этапе переработки "Рекомендаций" в типовое положение: вопросы, касающиеся взрывчатых веществ и изделий и всеобщее согласование систем классификации и маркировки.
Financial regulation 12.1 stipulates: "subject to the present regulations the Director-General shall issue financial rules which shall govern the administration of all financial activities and transactions of the Organization. Финансовое положение 12.1 предусматривает следующее: "с соблюдением настоящих положений Генеральный директор издает финансовые правила, которые регулируют осуществление всей финансовой деятельности Организации и заключаемых ею сделок.
More clarification was needed on the status of the Secretary-General's bulletin and whether it was intended as an amendment to regulation 12.2 of the Staff Regulations and Rules. Требуется дальнейшее пояснение в отношении положений бюллетеня Генерального секретаря и намерения внести поправки в положение 12.2 Положений и правил о персонале.