Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulation - Положение"

Примеры: Regulation - Положение
The Board considers that there is a need to amend regulation 7.5 to provide clarity and modernize the regulations, and the present report sets out the revised text that the Board proposes. Комиссия считает необходимым внести поправку в положение 7.5, с тем чтобы разъяснить и обновить положения, и в настоящем докладе излагается пересмотренный текст, предлагаемый Комиссией.
Most fundamentally, any regulation touching upon such institutions is sensitive, since it would impact directly on such rights as those to freedom of access to information and ideas; cultural freedom; and freedom of thought, conscience and religion. Прежде всего, любое положение, касающееся подобных институтов, имеет очень важное значение, поскольку оно напрямую затрагивает такие права, как право на свободный доступ к информации и идеям, культурную свободу и свободу убеждений, совести и религии.
The regulation, effective 1 January 2015, is expected to reduce F-gas emissions by two thirds by 2030 compared with 2014 levels; Ожидается, что это положение, вступающее в силу 1 января 2015 года, позволит сократить выбросы Ф-газов к 2030 году на две трети по сравнению с уровнями 2014 года;
Switzerland's regulation on substances stable in the atmosphere (SSA) is part of its Ordinance on the Reduction of Risks relating to the Use of Certain Particularly Dangerous Substances, Preparations and Articles. Положение Швейцарии о стабильных в атмосфере веществах (САВ) является частью указа о снижении рисков, связанных с использованием некоторых особо опасных веществ, препаратов и изделий.
Mozambique's regulation on ozone-depleting substances provides for tax exemptions to importers of alternatives to HCFCs, thus encouraging the import of alternatives such as hydrocarbons and ammonia for use in the refrigeration and air-conditioning sector. Действующее в Мозамбике положение об озоноразрушающих веществах предусматривает освобождение от налогов импортеров альтернатив ГХФУ, что поощряет импорт таких альтернатив, как углеводороды и аммиак, для использования в секторе холодильной техники и кондиционирования воздуха.
In January 2009, the California Air Resources Board approved a regulation to reduce emissions associated with the use of small containers, i.e., those holding less than 2 pounds of HFC134a. В январе 2009 года Совет по воздушным ресурсам Калифорнии одобрил положение о сокращении выбросов в связи с использованием новых контейнеров, т.е. контейнеров, содержащих менее 2 фунтов ГФУ134а.
The recruit must sign the contract after entering Jordan and the employer must give a written undertaking to abide by the relevant employment laws, including the regulation and related directives and decisions. Работник обязан подписать договор по прибытии в Иорданию, а наниматель должен в письменном виде обязаться соблюдать соответствующие законы о трудовой деятельности, включая указанное выше положение, а также соответствующие инструкции и решения.
Article 28: Bearing in mind that the Money Laundering (Prevention) Act contains a specific regulation, consider extending it to all crimes of corruption. Статья 28: учитывая тот факт, что в Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) содержится конкретное положение на этот счет, рассмотреть возможность распространения сферы его применения на все коррупционные преступления;
Likewise, the current regulation on the assessment of environmental impact - in force since December 2013 - also incorporated special provisions for consultation when an investment project had an impact on indigenous peoples, rather than on the environment. Аналогичным образом ныне действующее положение об оценке воздействия на окружающую среду, которое вступило в силу с декабря 2013 года, также включает в себя особые положения в отношении консультаций в случае, если инвестиционный проект оказывает воздействие не только на окружающую среду, но и на коренные народы.
CHRI reported that, at its first UPR, Mauritius had accepted the recommendation to ensure that any legislation, regulation or measure concerning the media must fully respect the right to freedom of opinion and expression and the freedoms of the media. ПИС сообщила, что при его первом УПО Маврикий принял рекомендацию добиваться, чтобы любое законодательство, положение или мера, касающиеся средств массовой информации, в обязательном порядке полностью учитывали право на свободу взглядов и слова, а также свободы СМИ.
The regulation also contains catch-all clauses regarding handling in connection with weapons of mass destruction, exports to embargoed countries and exports of parts and components of military items that have been exported without a license. Это Положение содержит также всеохватывающие статьи, которые касаются работ с оружием массового уничтожения, экспорта в страны, на которых распространяется эмбарго, и экспорта частей и компонентов военной техники, которая была экспортирована без лицензии.
New regulation strengthening Physical Protection measures will enter into force on 1 January, 2007. (SKIFS 2005:1); новое положение об усилении мер, касающихся физической защиты, вступит в силу 1 января 2007 года (Закон 2005:5);
In addition, it was said that the timing of the consideration of the matter by the Commission was most appropriate as the proposed regulation was still in draft form and any comments could still be taken into account. В дополнение к этому было указано, что рассмотрение данного вопроса Комиссией является в высшей степени уместным именно в этот момент, поскольку предложенное положение все еще находится в форме проекта и любые замечания могут быть учтены.
The Department of Investigation and the Uzbekistan Bar Association developed, and implemented on 1 October 2006, a regulation on ensuring protection of the rights of detained, suspected and accused individuals during preliminary investigation and interrogation. Главным следственным управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2006 года внедрено в практику положение «О порядке обеспечения права задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия».
The Republic of El Salvador reserves the right to reject any proposal, measure, project, statement, law or regulation based on unilateral acts on the part of one or more States to the detriment of its sovereignty and territorial rights. Республика Сальвадор резервирует за собой право отклонить любое предложение, меру, проект, заявление, закон или положение, основанные на односторонних актах одного или более государств в ущерб ее суверенитету и территориальным правам».
After a lengthy negotiation, the Meeting agreed that the euro currency would be used for the presentation of the Tribunal's budget (see regulation 3.2 of the Draft Financial Regulations of the Tribunal). После продолжительных переговоров Совещание достигло согласия о том, что евро будет использоваться для составления бюджета Трибунала (см. положение 3.2 проекта Финансовых положений Трибунала).
As a result, the fee provision in regulation 21 of the Sulphides Regulations is not consistent with the corresponding provisions in the Nodules Regulations and in the Crusts Regulations. В результате этого положение о сборах, содержащееся в правиле 21 Правил по сульфидам, расходится теперь с Правилами и по конкрециям, и по кобальтовым коркам.
This is compounded by the almost complete absence of measures to ensure child safety online, and the non-involvement and lack of regulation of private Internet service providers and telecom companies. Положение усугубляется почти полным отсутствием мер по обеспечению безопасности детей в Интернете, а также неучастием и отсутствием регулирования со стороны частных провайдеров интернет-услуг и телекоммуникационных компаний.
Regulation 6 of the Libya Regulations prohibits the making of a sanctioned supply without the prior authorization of the Minister for Foreign Affairs ("the Minister") in accordance with regulation 7. Положение 6 Ливийских положений не допускает осуществления запрещенной поставки без получения предварительного разрешения министра иностранных дел («Министр») в соответствии с положением 7.
Regulation 11 of the Libya Regulations prohibits a person, other than as authorized by a permit under regulation 13, from directly or indirectly making any asset available to, or for the benefit of: Положение 11 Ливийских положений запрещает любому лицу - за исключением случаев, когда это разрешено согласно положению 13 - прямо или косвенно предоставлять имеющиеся активы:
The euro would also be used for the determination of the annual contributions and advances; however, payments could be made either in United States dollars or in euros (see regulation 5.6 of the Draft Financial Regulations of the Tribunal). Евро будет также использоваться для определения годовых взносов и авансов; однако платежи будут осуществляться либо в долларах США, либо в евро (см. положение 5.6 проекта Финансовых положений Трибунала).
The regulation enables the Secretary-General to require officials and experts on mission to file financial disclosure statements, which will remain confidential and will be used only in dealing with conflict-of-interest situations (for example, in assessing whether an official was in such a situation). Это положение позволяет Генеральному секретарю требовать от должностных лиц и экспертов в командировках представления деклараций о доходах, которые остаются конфиденциальными и будут использоваться лишь в ситуациях конфликта интересов (например, для определения того, находится ли то или иное должностное лицо в такой ситуации).
Cultural laws were revised in the context of the Government's bid to join the World Trade Organization; a bill on author's rights and related rights was drafted and a regulation on artistic production was prepared and submitted to the Cabinet. The text is being finalized. В связи с заявкой правительства на вступление во Всемирную торговую организацию были внесены изменения в законы, посвященные вопросам культуры; был подготовлен законопроект об авторских и других правах, подготовлено и представлено в кабинет министров положение о художественной продукции, текст которого находится в стадии заключительного согласования.
UNOPS financial regulation 114.21 requires a review by the Procurement Review and Advisory Committee for proposed contracts of any value that could reasonably lead to a series of related contracts worth $100,000 or more. Положение 114.21 финансовых положений ЮНОПС предусматривает проверку Консультативным комитетом по закупкам предлагаемых контрактов на закупки любой стоимости, заключение которых может обоснованно привести к заключению серии связанных с этим контрактов стоимостью 100000 долл. США или более.
The regulation enabling the establishment of these tax collection points dates from 1999, and the first tax collection point on the administrative boundary line was established in February 2000. Положение, предусматривающее создание этих пунктов сбора налогов, действует с 1999 года, и первый пункт сбора налогов на административной границе был создан в феврале 2000 года.