| The Regulation on State Secondary Schools in Turkmenistan; | Положение о государственных средних школах в Туркменистане, |
| Regulation 14.2 (separation of duties): | Положение 14.2 (разделение обязанностей): |
| Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. | Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства. |
| Regulation 162 requires that all complainants are to be notified within 5 working days in writing and orally, if practicable, that their complaint was received. | Положение 162 требует, чтобы все податели жалоб получали, если это возможно, в течение пяти рабочих дней письменное или устное уведомление, что их жалоба получена. |
| Regulation on the Administrative Control of Foreign Students | Положение об осуществлении административного контроля в отношении иностранных студентов |
| Regulation 10 of the Regulations prohibits, without exception, the making of a sanctioned supply without authorization. | Положение 10 Положений запрещает, без каких-либо исключений, осуществление такой поставки, подпадающей под санкции, без соответствующего разрешения. |
| In this connection, Financial Regulation 5.4 provides that: | В этой связи финансовое положение 5.4 предусматривает следующее: |
| Hence, while the changes in the regulations related to harmonization, in this case, Regulation 8.6 also related to United Nations accounting standards. | Таким образом, хотя изменения в положениях связаны с согласованием, в данном случае положение 8.6 имеет также непосредственное отношение к стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций. |
| Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. | Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7. |
| These are the Private Security Regulations Act, 2001, and the Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, respectively. | Это Свод положений о частных охранных структурах 2001 года и Положение об иностранной военной помощи 1998 года, соответственно. |
| A new Regulation 10A has been inserted to provide that this prohibition applies within Australia as well as extraterritorially to Australian citizens overseas. | Было включено новое положение 10A, в соответствии с которым этот запрет действует в Австралии и экстерриториально распространяется на австралийских граждан за рубежом. |
| Regulation for appointments to bodies in the Land Equality Act of Rhineland-Palatinate | Положение о назначениях в органы власти, содержащееся в Земельном законе о равенстве Рейнланд-Пфальца |
| Coal mine Health and Safety Regulation 2006, specifically requires repair at licensed facilities | Положение об охране труда 2006 года, конкретно предусматривающее, что ремонт может производиться только имеющими лицензию структурами |
| The Protection and Welfare of Persons with Disability Act, 1983 and Regulation, 1994 are major legal measures to give effect to the Convention. | Основными законодательными актами, обеспечивающими исполнение Конвенции, являются Закон о защите и социальном обеспечении инвалидов 1983 года и Положение 1994 года. |
| Section 123 of the Police Regulation Act 1958 remedies that situation only partially by holding the State liable only where police act reasonably in good faith. | Статья 123 Закона о регулировании деятельности полиции 1958 года исправляет положение лишь частично, возлагая на государство ответственность только тогда, когда полиция действует в разумной степени добросовестно. |
| We welcome Mr. Kouchner's issuance of UNMIK Regulation 2000/39 last Saturday, which outlines the necessary law governing the proposed municipal elections. | Мы приветствуем тот факт, что в прошлую субботу г-н Кушнер опубликовал Положение МООНВАК 2000/39, в котором излагается закон, необходимый для регулирования предлагаемых муниципальных выборов. |
| Model clause 2 (Regulation 2) | Типовое положение 2 (правило 2) |
| Model clause 6 (Regulation 18 bis) | Типовое положение 6 (правило 18 бис) |
| The text is available on the Tribunal website: or. See Financial Regulation 14.1. | Тексты заявлений имеются на веб-сайте Трибунала по адресам: или. См. положение 14.1 Финансовых положений. |
| It replaces the relevant parts of Regulation 258/97 on Novel Foods and Novel Food Ingredients. | Это положение заменило соответствующие части положения 258/97 о новых продуктах питания и новых продовольственных компонентах. |
| Financial Regulation 9.4: The proposed Management Plan will include: | Финансовое положение 9.4: В предлагаемом управленческом плане содержатся: |
| Regulation 4.13: Cost-sharing agreements and contributions thereunder shall be subject to the following conditions: | Положение 4.13: Соглашения о совместном покрытии расходов и взносы в соответствии с ними подпадают под действие следующих условий: |
| Regulation 4.15: Interest or investment revenue with respect to Special Accounts and Trust Funds shall be retained unless otherwise authorized by the Executive Director. | Положение 4.15: Процентные поступления или поступления от инвестиций в отношении специальных счетов и целевых фондов удерживаются, если только Директор-исполнитель не дал разрешения на иное использование. |
| The EU Council (Framework) Regulation on Censuses of Population and Housing came into effect on 9 July 2008. | Положение (Рамочная основа), касающееся переписей населения и жилищного фонда Совета ЕС2 вступило в силу 9 июля 2008 года. |
| Regulation 8 prohibits the procurement of import sanctioned goods from Libya or from a person or entity in Libya. | Положение 8 не допускает приобретения запрещенных к ввозу товаров у Ливии или физического либо юридического лица, находящегося в Ливии. |