Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
The practical requirements of promoting and assisting State practices in accordance with the provisions of the Convention highlight the importance of the Division's work as we move into a new age. Практические требования поддержки и поощрения практики государств в соответствии с положениями Конвенции подчеркивают значимость работы Отдела при вступлении в новый период.
Germany has implemented the provisions required by Security Council resolution 1173 (1998) within the framework of a regulation of the European Union. Германия выполнила требования положений резолюции 1173 (1998) в рамках постановления Европейского союза.
of a number of provisions of importance for mine-clearance operations, notably the requirement of detectability, ряда положений, имеющих большое значение для операций по разминированию, особенно требования относительно обнаруживаемости,
The requirements of article 5 of the Convention are, therefore, satisfied by the following provisions: Таким образом, отныне требования статьи 5 Конвенции удовлетворяются с помощью приведенных ниже положений.
Those instructions might, if necessary, contain the provisions concerning the use of capsules or cryogenic receptacles currently in 4.1.4.2. В зависимости от конкретного случая в этих инструкциях можно было бы изложить требования по использованию капсул или криогенных сосудов, которые в настоящее время содержатся в подразделе 4.1.4.2.
This should be clarified in 6.2.2.5.4.2, or else these provisions should be separated from those applicable to UN receptacles and inserted in section 6.2.3. Это можно было бы уточнить в пункте 6.2.2.5.4.2 или же эти требования следовало бы отделить от требований, применимых к сосудам ООН, и включить в раздел 6.2.3.
Extracts - Preamble, scope, civil engineering provisions Выдержки - введение, область применения, строительные требования
The provisions of section 4.4.2 relating to the operation of ventilation equipment under fire conditions will only be required for a period of 60 minutes. Требования пункта 4.4.2, касающиеся огнестойкости вентиляционного оборудования, должны выполняться лишь в течение 60 минут.
Although, in general, these legal provisions appear to be observed, they are often violated in cases of persons arrested for political activities. Хотя в общем эти требования закона соблюдаются, они часто нарушаются в случае лиц, арестованных по обвинению в политической деятельности.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that his version was intended to avoid requiring the specification of provisions concerning conditions for intervention. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что его вариант преследует цель избежать требования конкретизации положений, касающихся условий участия.
The aim of these provisions is to protect the groups mentioned, and the requirements contained therein should be seen in that light. Целью этих положений является защита упомянутых групп лиц, и содержащиеся в них требования должны рассматриваться именно с этой точки зрения.
Accordingly, a reservation that rejects the Committee's competence to interpret the requirements of any provisions of the Covenant would also be contrary to the object and purpose of that treaty. Соответственно любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета толковать требования любых положений Пакта, также будет противоречить объекту и цели этого договора.
It is noted with concern that the provisions of articles 200,203, 204 and 208 of the Penal Code do not reflect the requirements of article 4 of the Convention. С озабоченностью также отмечается, что положения статей 200,203, 204 и 208 Уголовного кодекса не учитывают требования статьи 4 Конвенции.
Governments now also seek to comply with the provisions of a number of other international instruments and agreements that detail requirements for laws against money-laundering. В настоящее время правительства при-нимают также меры по выполнению положений ряда других международных документов и соглашений, в которых подробно излагаются требования к законам о борьбе с отмыванием денег.
While important for all procurement methods, these requirements are currently spread across several provisions in the Model Law that are not consistent and complete. Хотя эти требования имеют важное значение для всех методов закупок, в настоящее время они фигурируют в нескольких положениях Типового закона, которые носят непоследовательный и неполный характер.
There are also countries that have concession laws that give only general provisions with specific legislative requirements set out only in sector-specific laws. В некоторых странах имеются законы о концессиях, содержащие лишь общие положения, а конкретные законодательные требования устанавливаются только в конкретных секторальных законах.
Presently, occupational health and safety provisions are indirectly prescribed through the Factories Ordinance of 1948, and the Employment of Women Act, Chapter 88:12. В настоящее время требования, касающиеся охраны здоровья и безопасности труда на производстве, косвенным образом предусматриваются в Постановлении о фабриках 1948 года и Законе о труде женщин, глава 88:12.
During the past two years, the European Community has taken various steps to update existing legal provisions in order to meet the requirements of the Aarhus Convention. За последние два года Европейское сообщество предприняло различные шаги с целью актуализации существующих законодательных положений, для того чтобы выполнить требования Орхусской конвенции.
and 4.2.1.13.3 Replace "requirements" with "provisions". 4.2.1.13.3 Заменить "требования" на "положения".
Some laws however, require the insolvency representative to observe contractual requirements as to notice, although provisions may be made for this to be shortened in cases of long term lease contracts. В то же время в законодательстве некоторых стран содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности обязан выполнять требования контракта в отношении уведомления, хотя могут быть предусмотрены положения о сокращении соответствующих сроков в случае долгосрочных контрактов на аренду.
The requirements for particulars on cylinders and on the marking of tanks, which appeared elsewhere in the restructured RID/ADR, were deleted from these provisions. Требования в отношении надписей на баллонах и маркировки цистерн, содержащиеся в других местах в варианте МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, были исключены из этих положений.
The Act provides a regime that enables New Zealand to comply with the Optional Protocol and includes provisions: Этот Закон обеспечивает режим, позволяющий Новой Зеландии соблюдать требования Факультативного протокола, и включает в себя положения:
If there is no indication in the table of mixed packing provisions, only the general requirements apply (see 4.1.1.5 and 4.1.1.6). Если в таблице не указаны положения по совместной упаковке, то применяются только общие требования (см. разделы 4.1.1.5 и 4.1.1.6).
NOTE: Special provisions, indicated in column (13), may change the above requirements. ПРИМЕЧАНИЕ: Специальные положения, указанные в колонке 13, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые требования.
Requirements are not only laid down as to the construction of the building, but there are also provisions regarding parking for disabled persons. Установленные требования существуют не только в отношении строительства зданий, но и в отношении организации парковочных мест для инвалидов.