Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
The environmental legislation of the CA countries includes the main provisions regulating national EIA procedures, including provisions for public participation in the decision-making process. В природоохранном законодательстве стран ЦА предусмотрены основные положения, регламентирующие требования национальных процедур ОВОС, включая положения, касающиеся участия общественности в процессе принятия решений.
The Code established detailed security-related requirements, consisting of part A (mandatory provisions) and part B (recommendatory provisions). В Кодексе детально изложены требования безопасности, которые содержатся в части А (обязательные положения) и части В (рекомендации).
15.2.1.2. The provisions of this Regulation do not apply to the surveillance mirrors defined in paragraph 2.1.1.3. 15.2.1.2 Требования настоящих Правил не применяют к зеркалам для наблюдения, определенным в пункте 2.1.1.3.
In case of sales packages, the provisions on labeling of the country of destination (consumption) apply. В случае потребительских упаковок в отношении маркировки применяются требования страны назначения (потребления).
Uganda proposed the Law Revision (Penalties in Criminal Matters) Miscellaneous Amendment Bill 2013 to repeal mandatory death penalty provisions. В Уганде была представлена поправка к законопроекту 2013 года о порядке назначения наказаний по уголовным делам с целью отмены требования об обязательном назначении смертного приговора.
Special packing provisions may also be specified in the packing instruction for individual substances or articles. Для отдельных веществ или изделий в инструкции по упаковке могут быть также указаны особые требования к упаковке.
In some cases, this regulatory framework includes even stricter provisions. В некоторых случаях указанные нормативные рамки содержат даже более строгие требования.
These provisions are for Libya to comply with, not to negotiate over. Ливия должна выполнить эти требования, а не делать их предметом переговоров.
The Panel therefore split the third instalment claims into parts so as to comply with the provisions of Governing Council decision 114. В этой связи Группа разделила претензии третьей партии на части, с тем чтобы выполнить требования решения 114 Совета управляющих.
Against this background, the specific provisions of U.S. law that give effect to the requirements of the Convention are indicated below. В контексте вышесказанного ниже приводятся конкретные положения законодательства США, в которых реализуются требования Конвенции.
As a legal basis for such a requirement, the following provisions of the Convention could be used. Правовой основой для предъявления такого требования могли бы послужить следующие положения Конвенции.
The Committee considers that all requirements set out in the above-mentioned provisions have been met. Комитет считает, что все требования, предусмотренные вышеупомянутыми положениями, были соблюдены.
Members of the Council urged the Federal Republic of Yugoslavia authorities to fulfil all of the requirements of the relevant provisions of international law without any further delay. Члены Совета настоятельно призвали руководство Союзной Республики Югославии незамедлительно выполнить все требования соответствующих положений международного права.
The requirements of the international financial institutions do not allow the pursuance of legitimate national development objectives through government procurement provisions in national legislation. Требования международных финансовых учреждений не позволяют добиваться реализации законных целей национального развития за счет включения в национальное законодательство положений, регулирующих государственные закупки.
Transparency in government procurement polices, licensing, qualification requirements and procedures and technical standards could be subjects for such sector-specific provisions. Предметом подобных положений по данному сектору могли бы стать такие вопросы, как транспарентность политики правительства в области закупок, лицензирование, квалификационные требования и процедуры и технические стандарты.
Regulatory provisions on infrastructure operation and legal requirements for the provision of public services are intended to achieve various objectives of public relevance. Нормативные положения, касающиеся регулирования эксплуатации инфраструктуры, и юридические требования, предъявляемые к предоставлению публичных услуг, направлены на достижение различных целей, представляющих общественный интерес.
Some bilateral investment treaties include other clauses, such as restrictions on performance requirements, provisions to promote transparency of national law and balance-of-payments issues. В некоторые двусторонние инвестиционные договоры включаются и другие положения, например ограничивающие производственные требования, стимулирующие транспарентность национального законодательства и политику регулирования платежного баланса.
Similar provisions in the Public Service Act 1922 extend these requirements to other federal Government agencies. Аналогичные положения Закона 1922 года о государственной службе распространяют эти требования на другие федеральные правительственные учреждения.
By ratifying the Convention, the United States is obliged to comply with the requirements of its provisions. Ратифицируя эту Конвенцию, Соединенные Штаты взяли на себя обязательства соблюдать требования ее положений.
Also the second phase of the EU provisions offer the possibility for alignment with the gtr. Положения ЕС, которые планируется принять на втором этапе, также позволяют согласовать требования с гтп.
Only those provisions specific to tunnels and those of ADR must be complied with. Необходимо будет соблюдать лишь специальные положения, касающиеся туннелей, и требования ДОПОГ.
The group will further discuss maturity requirements and the simplification of the sizing provisions. Эта группа подробно обсудит требования к зрелости и вопрос об упрощении положений о калибровке.
Please outline the provisions which India proposes to introduce into its domestic legislation in order to comply with this requirement. Просьба кратко рассказать о положениях, которые Индия намеревается внести в свое национальное законодательство в целях выполнения этого требования.
However, the specific requirements of those provisions must be satisfied in each case. Однако в каждом случае должны быть соблюдены конкретные требования этих положений.
A few provisions in the Convention refer to existing undertakings or agreements between the parties without specifying the form that they need to take. В ряде положений Конвенции содержатся ссылки на существующие обязательства или соглашения между сторонами, причем требования в отношении формы не оговариваются.