Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
Any new international agreement must include provisions on technology transfer and financial assistance, while differentiated emissions reduction requirements should be established for all countries. Любое новое международное соглашение должно включать положения о передаче технологий и предоставлении финансовой помощи; кроме того, для всех стран должны будут быть установлены дифференцированные требования по сокращению выбросов.
The original (TE) special provisions were the equipment prescriptions in versions prior to the 2001 restructured RID/ADR. Первоначальные специальные положения (ТЕ) представляли собой требования, касающиеся оборудования, в вариантах, предшествовавших изданию МПОГ/ДОПОГ 2001 года с измененной структурой.
The law also contained provisions on the minimum requirements of hygiene, food and clothing for detainees. В законе также предусматриваются минимальные требования в отношении гигиены, питания и одежды заключенных.
Albania will continue to fully comply with the provisions and requirements provided for in this resolution. Албания будет и впредь в полной мере соблюдать положения и требования указанной резолюции.
"Know your customer" requirements (including anti-money laundering provisions) Требования, касающиеся принципа "знания своего клиента" (включая положения по борьбе с отмыванием денег)
Thus, treaty provisions regarding inter-company pricing and the allocation of income and expenses produce their own informational requirements for effective implementation. Так, положения договора, касающиеся трансфертного ценообразования и распределения доходов и расходов, содержат свои собственные требования к обмену информацией, необходимому для их эффективного осуществления.
The representative of Austria wished to retain the proposal and suggested that provisions on minimum requirements for building such equipment should be drawn up. Представитель Австрии пожелал сохранить этот принцип и предложил предусмотреть минимальные требования, предъявляемые к конструкции этого оборудования.
These institutions meet the requirements of the relevant EU regulations and the provisions of the Security Council resolution. Эти учреждения выполняют требования соответствующих постановлений ЕС и упомянутой резолюции Совета Безопасности.
It was also agreed that the Guide should explain the value of the provisions where qualifications had changed during the procurement process. Было также решено, что в Руководстве по принятию необходимо разъяснить значимость положений, согласно которым квалификационные требования изменяются в ходе процесса закупок.
If the quantity being carried is below this limit for the particular transport category then by application of 1.1.3.6.2 the transport can proceed without application of certain provisions, including the security provisions of Chapter 1.10. Если перевозимое количество меньше этого предельного значения для конкретной транспортной категории, то на основании пункта 1.1.3.6.2 перевозка может осуществляться без применения некоторых положений, включая требования главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности.
An independent expert provided a comparative legal analysis of several relevant provisions and decisions of the two treaties, including the detailed requirements on information in the Biosafety Clearing-House, the relevant provisions of the Aarhus Convention and the GMO amendment. Независимый эксперт представил сравнительный правовой анализ ряда соответствующих положений и решений этих двух договоров, включая подробные требования в отношении информации, содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности, соответствующие положения Орхусской конвенции и поправки о ГИО.
The requirements of certain special provisions are not mandatory and as a result the alphanumeric codes of these provisions do not appear in the documents for the tanks in question. Действительно, требования, предусмотренные некоторыми специальными положениями, не являются обязательными для применения, и как следствие буквенно-цифровые коды таких положений не указываются в документах на соответствующие цистерны.
He added that, under the proposal being developed by the informal group, the performance requirements for high speed tyres would be subject to similar provisions as those in Regulation No. 30 and that other tyres would have to follow the provisions of FMVSS No. 139. Он отметил, что в соответствии с разрабатываемым неофициальной группой предложением требования к рабочим характеристикам шин, предназначенных для использования на высоких скоростях, будут предусмотрены положения, которые аналогичны предписаниям Правил Nº 30, и что другие шины также должны отвечать положениям FMVSS No. 139.
Such technical or operational requirements should therefore be harmonized and expressed within the scope and provisions of RID/ADR. Поэтому такие технические и эксплуатационные требования должны быть согласованы и ясно изложены в рамках МПОГ/ДОПОГ.
The requirements of the provisions of the laws and other legal acts are being implemented, but. However, efficient their effective application of these provisions remains a target requiring considerable input of time, human, financial and other resources. Требования законов и подзаконных актов соблюдаются, однако для их эффективного применения необходимо по-прежнему значительное количество времени, людских, финансовых и других ресурсов.
Social partners must abide by the provisions of this Act and measures for the achievement of gender equality during negotiations on collective agreements and in the texts thereof. Социальные партнеры обязаны соблюдать требования указанного Закона и предпринимать меры по достижению гендерного равенства в ходе переговоров по заключению коллективных договоров и включать их в их тексты.
They are not subject to other provisions of ADR if they meet the following: Оно не подпадает под действие других положений ДОПОГ, если соблюдены следующие требования:
Starting from rather general provisions on participation in the conduct of public affairs, recent developments spell out the requirements in more detail. Начиная с положений довольно общего характера, касающихся участия в ведении государственных дел, нормативные требования в этой области стали в последнее время более подробными.
Article 12 of the Rotterdam Convention sets out the provisions pertaining to export notifications of a banned or severely restricted chemical, including requirements for their transmission and acknowledgement of receipt. В статье 12 Роттердамской конвенции закреплены положения, касающиеся уведомлений об экспорте запрещенных или строго ограниченных химических веществ, в том числе требования об их направлении и подтверждении получения.
Where those requirements are found in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations should refer to them. Если эти требования предусмотрены в других положениях законодательства принимающего Закон государства, то в подзаконных актах о закупках следует сделать соответствующие ссылки.
The law should be clear which mandatory provisions must be crafted individually for each project and should identify any minimum requirements applicable to them. В законе должно быть оговорено, какие императивные положения должны разрабатываться для каждого проекта в индивидуальном порядке, и должны быть определены любые минимальные применимые требования.
12.144 Taking into account local situation and international developments, the CFS conducts regular review on legal provisions on food standards and requirements for food labelling. 12.144 Учитывая местные условия и развитие международной обстановки, ЦБПП регулярно проводит обзоры законодательных положений, регулирующих стандарты на продукты питания и требования к их маркировке.
These provisions shall not apply to ornaments on radiator grilles, to which only the general requirements of paragraph 5. shall apply. Эти положения не распространяются на декоративные детали, которые расположены на решетке радиатора и к которым применяются только общие требования пункта 5.
In addition to the provisions of chapters 3 to chapter 23, the requirements in this chapter shall apply to passenger sailing vessels. В дополнение к положениям глав З - 23 к пассажирским парусным судам применяются требования настоящей Главы.
They are addressed to those responsible for transport and the requirements contained there should be consistent with the provisions in 1.9.5.3.6, establishing the scope of application of the signs. Они адресованы участникам перевозки, и содержащиеся в них требования должны соответствовать положениям пункта 1.9.5.3.6, устанавливающим сферу применения знаков.