Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
We urge the nuclear-weapon States to commit themselves to respect this Treaty's provisions by adhering to its protocol. Мы обращаемся к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом взять на себя обязательство соблюдать положения этого Договора и выполнять требования прилагаемого к нему протокола.
The Montreal Protocol and the Second Sulphur Protocol have almost identical provisions relating to the invoking of procedures. Монреальский протокол и Второй протокол по сере имеют почти идентичные положения, касающиеся требования о применении процедур.
The Emergency Regulations required all detention centres to be authorized and contained provisions governing supervision, questioning of suspects and reporting to magistrates. В законодательстве о чрезвычайном положении предусмотрены требования о легализации всех центров содержания под стражей и содержатся нормы, регулирующие порядок надзора, допроса подозреваемых и информирования магистрата.
There may be merit in adopting a unified approach in both provisions, including all relevant qualifications. Видимо, целесообразно придерживаться единообразного подхода в обоих положениях, включая все соответствующие требования.
The enjoyment of fundamental rights and freedoms was no longer restricted by the provisions of the state of emergency. Требования чрезвычайного положения больше не являются препятствием для пользования основными правами и свободами.
6.2.2.5.3.1 The quality system shall contain all the elements, requirements, and provisions adopted by the manufacturer. 6.2.2.5.3.1 Система контроля качества должна включать все элементы, требования и предписания, установленные изготовителем.
Re: New Chapter 8: Complementary provisions (reporting requirements) Касается: новой главы 8 "Прочие положения" (требования о представлении данных)
The provisions of a convention should be regarded as minimum requirements, which States parties might exceed in national laws. Положения новой конвенции должны рассматриваться как минимальные требования, и государства-участники могут устанавливать более высокие нормы в своем национальном законодательстве.
There are no specific provisions regulating the conclusion of a panel arrangement although the normal procedural and substantive requirements apply to its conclusion. Не установлены какие-либо конкретные положения, регулирующие заключение групповой договоренности, хотя обычные процессуальные и материально-правовые требования применяются к их заключению.
Failure to register is liable to penalties applicable for violation of the provisions of the Act, which are covered in Chapter IV thereof. Нарушение требования о регистрации карается санкциями, применимыми к нарушениям положений закона, которые перечисляются в его главе IV.
These provisions address specific requirements for each phase of the CDM project cycle as described in the annex to the present paper. В этих положениях рассматриваются конкретные требования к каждому этапу проектного цикла МЧР, как это описывается в приложении к настоящему документу.
Effective implementation of the provisions of the Convention is a significant challenge for many Parties. Эффективное осуществление положений Конвенции предъявляет значительные требования ко многим из Сторон.
Botswana fully affirms the provisions of this article, and has and will always adhere to its requirements. Ботсвана полностью подтверждает важность положений этой статьи и всегда соблюдала и будет соблюдать ее требования.
The legal provisions concerning citizenship had previously established separate requirements for people of Croat ethnicity and for others. Правовые положения, касающиеся гражданства, ранее учреждали раздельные требования для людей хорватского этноса и для других.
Replace "provisions" by "requirements". Заменить слово "положения" словом "требования".
Paragraph 5.1.4., amend the words "provisions" to read "technical requirements". Пункт 5.1.4, заменить слова "положения" словами "технические требования".
The success of the Italian law provisions with broader application and without threshold requirement was explained. Было указано, что причиной успешного применения норм итальянского законодательства является их более широкий охват и отсутствие требования о пороговой величине ущерба.
The Office noted that a number of specific provisions of the draft guidelines fell short of existing ILO standards. МОТ отмечает, что ряд конкретных положений проекта основных принципов предусматривает менее жесткие требования, чем существующие стандарты МОТ.
In provisions concerning applications there were usually statements of requirements and provisions concerning grounds for refusal. В положениях, касающихся ходатайств, обычно излагаются требования и положения, которые относятся к основаниям для отказа.
Its main provisions reflect the provisions of the EU General Product Safety Directive. Основные положения этого закона отражают требования директивы ЕС об общей безопасности товаров.
The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования.
It also contains provisions for lifting confidentiality and other provisions necessary for making the disclosure of money laundering effective. В этом законе содержатся также положения об изъятии требования о конфиденциальности и другие положения, необходимые для раскрытия информации, касающейся отмывания денег.
Principal provisions regulating EIA were foreseen in the national environmental legislation, including provisions related to issues of international cooperation and public participation in decision-making. В национальном природоохранном законодательстве предусмотрены основные положения, регламентирующие требования ОВОС, включая положения, касающиеся вопросов международного сотрудничества и участия общественности в процессе принятия решений.
These included transparency obligations, national treatment in the pre-entry stage, provisions on performance requirements, and, for those arrangements taking a very comprehensive approach, provisions on anti-competitive behaviour, consumer protection or sanitary or phytosanitary (SPS) measures. К их числу относятся обязательства в отношении прозрачности, предоставление национального режима на предынвестиционном этапе, требования к показателям производства, для соглашений, предусматривающих самый комплексный подход, положения, касающиеся нарушения законов о конкуренции, о защите прав потребителя или санитарных и фитосанитарных мер (СФСМ).
The provisions are believed to be working in promoting compliance, and it was underlined that all the High Contracting Parties should adequately fulfill all the requirements of these provisions. Как полагают, эти положения действуют в русле поощрения соблюдения, и было подчеркнуто, что все Высокие Договаривающиеся Стороны должны адекватно выполнять все требования этих положений.