Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
All claims after 1 January 2009, except those pending action before the United Nations Administrative Tribunal or the Joint Appeals Boards and Joint Disciplinary Committees as of 31 December 2008, shall be submitted in accordance with the provisions of this statute. [United States]. Все требования после 1 января 2009 года, за исключением требований, которые рассматриваются Административным трибуналом Организации Объединенных Наций или объединенными апелляционными советами или объединенными дисциплинарными комитетами по состоянию на 31 декабря 2008 года, представляются в соответствии с положениями настоящего Статута. [Соединенные Штаты]
Are the claims of the Group of Seven true, or is the Security Council still responsible for international peace and security in accordance with the provisions of the Charter, in which case the claims of the Group of Seven are entirely baseless fabrications? Являются ли требования "семерки" правдой или же Совет Безопасности по-прежнему отвечает за международный мир и безопасность в соответствии с положениями Устава, и тогда заявления "семерки" представляют собой совершенно необоснованные фантазии?
2.1. component means a device subject to the requirements of this regulation and intended to be part of a vehicle, which may be type-approved independently of a vehicle where this regulation makes express provisions for so doing; компонент означает устройство, подпадающее под требования настоящих Правил и предназначенное для того, чтобы служить частью транспортного средства, которое может быть официально утверждено по типу конструкции независимо от транспортного средства, если в настоящих Правилах содержатся четко выраженные положения, предусматривающие это;
Provisions of the Criminal Procedure Code develop the basic requirements of article 18 of the Constitution and are in full compatibility with it. Положения Уголовно-процессуального кодекса развивают основные требования статьи 18 Конституции и полностью им соответствуют.
Do they not mean that the remaining requirements of Security Council resolutions 687 (1991) and 715 (1991) - the very resolutions for the implementation of whose provisions he called - are being abided by? Не означают ли они, что оставшиеся требования резолюций 687 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности - тех самых резолюций, к выполнению которых он призвал, - выполняются?
Provisions in Annex 17, Security, to the Convention on International Civil Aviation were updated and strengthened in March 2010. В марте 2010 года были пересмотрены и ужесточены требования Приложения 17, озаглавленного «Безопасность», к Конвенции о международной гражданской авиации.
SPECIAL PROVISIONS FOR VESSELS TO BE MADE UP INTO PUSHED ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ СУДОВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ
PI 130 Add "0501" at the end of the list of UN numbers, under the heading "PARTICULAR PACKING PROVISIONS OR EXCEPTIONS". по упаковке 130 Под заголовком "ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К УПАКОВКЕ ИЛИ ОСВОБОЖДЕНИЯ" в конце перечня номеров ООН включить "0501".
Sanitary Provisions have been issued in relation to the quality of bottled water, table water and natural mineral water, in compliance with relevant EU directives, as well as with regard to the operation of swimming pools and the safety of the swimmers. Были изданы Санитарные требования к качеству бутилированной воды, столовой воды и природной минеральной воды согласно соответствующим директивам ЕС, а также требования в отношении функционирования плавательных бассейнов и безопасности пловцов.
The Guide to Enactment should clarify that notice requirements under national law were not affected by the Model Provisions. В Руководстве по принятию следует уточнить, что типовые положения не затрагивают требования об уведомлении, предусмотренные в соответствии с национальным законодательством.
REQUIREMENTS FOR AEROSOLS UNDER LIMITED QUANTITIES PROVISIONS ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К АЭРОЗОЛЯМ В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЯМИ, КАСАЮЩИМИСЯ ОГРАНИЧЕННЫХ КОЛИЧЕСТВ
The Housing (Miscellaneous Provisions) Act, 2009 regulations will provide a standard approach to the carrying out of assessments across all housing authorities. Нормативные требования Закона 2009 года о жилье (различные положения) обеспечат применение стандартного подхода при проведении оценки всеми жилищными органами.
Thus, waiving the requirement of prior recognition in article 9 would bring that article into conflict with those other articles of the draft Model Provisions. Таким образом, устранение требования о предварительном признании в статье 9 привело бы к коллизии этой статьи с указанными другими статьями проекта типовых положений.
In the heading of the Chapter, replace "REQUIREMENTS" with "PROVISIONS". В заголовке данной главы слово "ТРЕБОВАНИЯ" заменить на "ПОЛОЖЕНИЯ".
Provisions include maintenance of office furniture and equipment, and medical treatment, including claims and adjustments; Ассигнования предназначены, в частности, для покрытия расходов на эксплуатацию конторской мебели и оргтехники и медицинское обслуживание, включая требования и выплаты;
Provisions for the protection of controlled chemical materials, as well as definition of standards for the licensing of activities in this field by natural or legal persons, including necessary requirements, are contained in Decree No. 3.665, of November 20, 2000. Положения о защите находящихся под контролем химических материалов, а также определение стандартов лицензирования деятельности в этой области физическими или юридическими лицами, включая необходимые требования, содержатся в положении Nº 3.665 от 20 ноября 2000 года.
Provisions of this law also stipulate a specific health care for the employed and define obligations to be undertaken by the employers under an agreement they conclude with the health care institution that provides this kind of health care. Положения вышеупомянутого Закона предусматривают также принятие специальных мер по охране здоровья трудящихся и содержат нормативные требования, которые должны быть включены в соглашения, заключаемые работодателями с медицинским учреждением, предоставляющим медицинские услуги такого рода.
Provisions related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings В. Положения, касающиеся юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования о ведении отчета о процедурах закупок
Provisions for this entry were still under discussion in the United Nations Sub-Committee of Experts, particularly for carriage in tanks, and it would be advisable not to amend further the requirements adopted to date. Поскольку положения, касающиеся указанной позиции, по-прежнему обсуждаются на уровне Подкомитета экспертов ООН, в частности применительно к перевозке в цистернах, не следует вносить дополнительные изменения в принятые на настоящий момент требования.
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению.
However, the prevailing view was that subparagraphs (a) and (b) contained minimum requirements and that, for the purpose of ensuring uniformity in the application of the Model Provisions, it was useful to retain those two subparagraphs. Возобладало, однако, мнение о том, что в подпунктах (а) и (Ь) содержатся минимальные требования и что в целях обеспечения единообразия в применении типовых положений целесообразно сохранить эти два подпункта.
The Specialized Section decided to amend section II "Provisions concerning quality, A. Minimum requirements", adding the option "Free from rancidity", which had not been included in the original Recommendation. Специализированная секция постановила внести поправку в раздел II "Положения, касающиеся качества, A. Минимальные требования", добавив в него позицию "непрогорклым", которая не была включена в первоначальный вариант Рекомендации.
If similar requirements are prescribed by annex B. of ADN "Provisions concerning the Carriage of Dangerous Goods in Tank Vessels" the paragraphs in square brackets should be deleted; Если в приложении В. к ВОПОГ, озаглавленном "Предписания, касающиеся перевозки опасных грузов в танкерах", содержатся аналогичные требования, то пункты в квадратных скобках следует исключить;
Provisions would outline additional requirements for the verification of the data and information underpinning a registered target, and approval of the target, for the purposes of access to this mechanism. В них также будут определяться дополнительные требования, предъявляемые к проверке данных и информации, лежащих в основе зарегистрированного целевого показателя, а также к утверждению этого целевого показателя в целях получения доступа к этому механизму.
Provisions to carry passengers in wheelchairs are outside the scope of this Regulation, and Contracting Parties can apply additional accessibility requirements to ensure access to the vehicle and the safety of such passengers. В этой связи Договаривающиеся стороны могут применять дополнительные требования, регламентирующие доступность, в целях обеспечения безопасности таких пассажиров и их доступа к транспортному средству.