Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
7.2.4 Security provisions for transport by road, rail and inland waterway 7.2.4 Требования в отношении безопасности, применяемые при перевозке грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом
If all provisions are fulfilled, it shall authorise the 15-year interval for the cylinders. Если все требования выполнены, он дает разрешение на проведение проверки баллонов с 15-летней периодичностью.
3.4.6 Any segregation provisions for dangerous goods packed in limited quantities need not apply within a vehicle or container. 3.4.6 Любые требования в отношении разделения опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, не применяются к разделению внутри транспортного средства или контейнера.
These provisions are maintained by established and registered employers, particularly those whose workers are represented by trades unions. Эти требования соблюдаются всеми уважаемыми и официально зарегистрированными работодателями, особенно теми, чьих работников представляет профсоюз.
344 The provisions of 6.2.4 shall be met. 344 Должны выполняться требования раздела 6.2.4.
Explanatory summary: The provisions on the orientation of packages should also apply to overpacks with orientation arrows. Существо предложения: Требования, касающиеся положения упаковок, должны применяться также и к транспортным пакетам с маркировкой в виде стрелок, указывающих положение.
The documentation provisions of 5.4 apply. Применяются требования главы 5.4, касающиеся документации.
ADR also requires full application of all provisions in Chapter 6.8. Кроме того, в ДОПОГ уточняется, что требования главы 6.8 имеют преимущественную силу.
That enabled the direct incorporation of provisions of international and regional legal instruments, including requirements of Security Council resolution 1624 (2005). Это позволило напрямую включить положения международных и региональных правовых договорных актов, включая требования резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности.
In any case, the minimum requirements will follow those provisions contained in the UNECE standard. В любом случае минимальные требования будут опираться на положения, содержащиеся в стандарте ЕЭК ООН.
All other provisions and requirements of ADR/RID/ADN apply except as specifically provided in this section. Если в настоящем разделе прямо не указано иное, применяются все другие положения и требования МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Position requirements according to the provisions of Table 5 below. Требования о положении в соответствии с предписаниями таблицы 5 ниже.
It would also extend to HFCs the Protocol's provisions on trade with non-Parties and import and export licensing requirements. Кроме того, согласно этому предложению на ГФУ будут распространены предусмотренные в Протоколе положения, касающиеся торговли с государствами, не являющимися Сторонами, а также требования относительно лицензирования импортных и экспортных поставок.
This will enable the numerous provisions discriminating against women to be eliminated and the requirements of the conventions ratified by Togo to be met. Оно даст возможность устранить целый ряд дискриминационных положений в отношении женщин и соблюсти требования конвенций, ратифицированных Того.
It contains reporting requirements for accidental release of dangerous goods and emergency response provisions, and outlines the punishment for offences under this act. В нем содержатся требования об отчетности в отношении случайного высвобождения опасных грузов и положения о реагировании в чрезвычайных ситуациях; в нем излагаются меры наказания за правонарушения на основании данного закона.
The provisions are also consistent, so far as possible, with those applicable to closed framework agreements. Эти положения в максимально возможной степени повторяют также требования, предъявляемые к закрытым рамочным соглашениям.
ISDS provisions usually provide different forums through which foreign investors can pursue claims against a host State resulting from an investment dispute. Положения об УСИГ обычно предусматривают обращение к различным органам, через которые иностранные инвесторы могут предъявлять требования принимающему государству, обусловленные инвестиционным спором.
In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов.
The provisions of the gtrs are only technical (test procedures) and mention whenever possible performance requirements. Положения гтп носят только технический характер (процедуры испытаний) и по возможности содержат ссылки на требования к эффективности.
However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. Вместе с тем в большинстве случаев с донорами, предлагающими дополнительные положения, требования и условия, приходится проводить индивидуальные переговоры.
The general regulations also contain provisions governing rest periods for people exposed to high temperatures. Необходимо отметить существование общих положений, предусматривающих также требования в отношении отдыха лиц, работающих в условиях высоких температур.
Members of foreign agencies in the territory of Cyprus are subject to all laws and constitutional provisions of the country. Сотрудники иностранных агентств на территории Кипра обязаны соблюдать все законы и конституционные требования страны.
On the other hand, such a provision is missing from chapter 5.4, which contains all the provisions relating to the transport document. С другой стороны, это требование не содержится в главе 5.4, в которой объединены все требования, касающиеся транспортного документа.
These requirements have been assessed by human rights defenders as conflicting with constitutional provisions. По оценке правозащитников, эти требования противоречат конституционным положениям.
It endeavours to adhere to the provisions thereof and the reporting requirements incumbent upon it. Оно стремится придерживаться ее положений и выполнять вытекающие из нее требования в отношении представления докладов.