Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
The modified vehicle shall remain conform to all the provisions of the Regulation for which the type approval has been initially granted. 1.5 Требования настоящих Правил, касающиеся безопасности, применяются ко всем официально утвержденным транспортным средствам.
The Committee noted that the mandatory requirements set out in Article 4 were not met either by Constitutional provisions or the Public Order Act. Комитет отметил, что содержащиеся в статье 4 обязательные требования не обеспечиваются ни положениями Конституции, ни Законом об охране общественного порядка.
Section 2 of the order contains provisions, which specify the requirements for the form and the content of the notification to the police. Раздел 2 постановления содержит положения, которыми регламентируются требования в отношении формы и содержания уведомления, представляемого в полицию.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions, if any, which enable Brazil to meet these requirements. КТК был бы признателен за представление ему информации о положениях законодательства, если таковые имеются, позволяющих Бразилии удовлетворять такие требования.
The Committee welcomes the fact that Act 26/2011 amends regulations to contain provisions to reflect the right to accessibility when granting informed consent to medical treatment. Комитет приветствует тот факт, что Закон 26/2011 вносит изменения в нормативные требования, в которых должны отныне содержаться положения, отражающие право на доступ при предоставлении осознанного согласия на медицинское лечение.
Article 2: The provisions set forth herein are comprehensive, intersectoral and concern the public domain and social interest. Требования этого закона носят государственный характер, отвечают интересам общества и являются комплексными и относящимися к нескольким сферам.
This program thematically breaks down the UN convention against corruption (UNCAC) and links to each paragraph and requirement existing national provisions from all Member States. Эта программа тематически следует разделам Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) и содержит ссылки на все пункты и требования, которые существуют в национальных положениях, собранных от всех государств-членов.
UNODC, in close cooperation with UNESCO, Unidroit and other relevant organizations, should identify technical assistance requirements for the implementation of crime prevention provisions applicable to protection against trafficking in cultural property. ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО, УНИДРУА и другими компетентными организациями следует определить требования к предоставлению технической помощи при осуществлении положений о предупреждении преступности, применимых к защите от незаконного оборота культурных ценностей.
The use of public procurement provisions and other measures that establish compulsory accessibility requirements использование норм о государственных закупках и других средств, устанавливающих обязательные требования доступности
These requirements include, inter alia, audit provisions aimed at ensuring good governance and transparency in the TIR system. Эти требования включают, среди прочего, положения об аудите, направленные на обеспечение рационального управления и транспарентности в системе МДП;
He noted that there was agreement on the principle of the proposal and technical requirements, and that the main outstanding question related to how to introduce the provisions into RID/ADR/ADN. Он отметил наличие согласия по поводу принципа этого предложения, причем основной вопрос, который следует решить, заключается в поиске способа, с помощью которого можно было бы включить соответствующие положения и технические требования в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The training provisions in the Regulations annexed to ADN could be eased in future if comparable contents are included in the general training of masters and crews. В будущем предусмотренные в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, требования к подготовке можно было бы облегчить при условии включения сопоставимых тем в общую программу подготовки судоводителей и экипажей.
This does not mean that the same is true for the other provisions if the requirements of article 11 are met. Это не означает, что то же самое верно для других положений, если не соблюдаются требования статьи 11.
Bangladesh had ensured that the national anti-terrorism and anti-money-laundering legislation adhered to the provisions of those international instruments, including reporting requirements and penalties for non-compliance by reporting agencies. Бангладеш принял необходимые меры для того, чтобы привести национальное законодательство по вопросам борьбы с терроризмом и отмыванием денег в соответствие с положениями этих международных документов, включая требования к представлению докладов и санкции за их несоблюдение учреждениями, готовящими доклады.
By additionally requiring international solicitation as an application of the default rule under the Model Law, the provisions aim at achieving as wide participation in an ERA as possible. Поскольку положения статьи содержат дополнительные требования о международном привлечении заявок в порядке применения стандартного правила согласно Типовому закону, они направлены на обеспечение самого широкого возможного участия в ЭРА.
1/20 - 1/40 (Plane line) Specific provisions for switches and crossings 1/20 - 1/40 (Перегон) Специальные требования для стрелок и пересечений
344 The provisions of 6.2.6 of ADR shall be met. 344 Должны выполняться требования раздела 6.2.6 ДОПОГ.
It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей.
The documentation on the assignment of the claim did not contain provisions on extending the conditions of the arbitration clause to the new creditor. Свидетельства о переуступке требования не содержали положения о распространении на нового кредитора условий арбитражной оговорки.
When implementing this gtr, national and/or international regulations are then expected to fully align their current technical marking requirements with the provisions of the gtr. При этом предполагается, что с введением в действие этих гтп существующие требования по технической маркировке в национальных и/или международных правилах будут приведены в полное соответствие с положениями гтп.
For instance, the transitional provisions of IPSAS 17 provide relief from the requirement to recognize all PPE in FS during the first five years of expected compliance. Например, переходные положения МСУГС 17 освобождают от требования учитывать все ОС в ФВ на протяжении первых пяти лет ожидаемого соблюдения стандартов.
The requirements under the above-mentioned legal provisions are reflected in article 22 of the Constitution. Вышеуказанные требования нормативных актов Туркменистана были закреплены и в статье 22 Конституции Туркменистана.
This situation was occasionally confirmed by the police themselves, who could provide no plausible justification for this failure to comply with legislative provisions. В ряде случаев данный факт подтверждали сами представители полиции, которые не могли представить рационального объяснения причин несоблюдения этого требования закона.
Third, some provisions deal with identification by requiring the assisting actor to submit a personnel list to the receiving State. В положениях третьего типа вопрос об опознавании улаживается путем требования о том, чтобы помогающая инстанция представляла принимающему государству список персонала.
In addition, guidelines on risk assessment methods and a State Standard establishing general provisions and requirements for ensuring the safety of installations have been issued. Кроме того, были также разработаны руководящие принципы по методам оценки риска и государственный стандарт, определяющий общие положения и требования в отношении обеспечения безопасности установок.