Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
The Joint Meeting decided that it would be preferable to introduce the definition of competent authority as well as the provisions relating to the various competent bodies in Part 1 rather than in Part 6. Совещание решило, что определение компетентного органа, а также требования, касающиеся различных компетентных организаций, предпочтительнее включить в часть 1, а не в часть 6.
This has a direct effect on the training and, in particular, the conduct of members of the Armed Forces and the National Police, as the provisions of international instruments must be applied in carrying out operations; Данная деятельность оказывает прямое воздействие на военную доктрину и особенно на поведение военнослужащих вооруженных сил и сотрудников полиции, поскольку они в ходе проведения своих операций должны соблюдать требования, закрепленные в международных документах.
The point was made that some of these provisions, such as those in paragraph (2) (a) and (c), contained essential transparency requirements, and that they should be retained in the Model Law. Было высказано мнение о том, что некоторые из этих положений, например положения пункта 2 (а) и (с), устанавливают существенные требования в отношении прозрачности и что их следует сохранить в Типовом законе.
Given the growing importance of such participation and the possible need for enabling legislation, the provisions of the Model Law had been reviewed to ensure that they presented no impediment to the inclusion of a community participation requirement in project-related procurement. Ввиду растущей важности такого участия и возможной потребности в разработке соответ-ствующего законодательства положения Типового закона были пересмотрены, с тем чтобы они не препятствовали включению требования об участии общин в закупках, связанных с проектами.
She does not invoke specific provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women nor demonstrate how the Convention may have been violated but her claims appear to raise issues under article 2 and 3 of the Convention. Она не ссылается на конкретные положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и не указывает, каким образом Конвенция могла быть нарушена, однако ее требования, как представляется, затрагивают вопросы в соответствии со статьями 2 и 3 Конвенции.
article 20 of The Hague Convention of 15 November 1965 on the service of judicial documents, which permits contracting States to "agree to dispense with" a number of provisions; статья 20 Гаагской конвенции о вручении судебных документов от 15 ноября 1965 года, которая позволяет договаривающимся государствам "заключать... соглашения с целью исключить требования в отношении" определенных положений;
The Specialized Section also changed several provisions in C. Classification, aligned the terms used in the Minimum requirements with the terms used in Classification, and inserted "not applicable" in lieu of the blanks in the table of tolerances. Специализированная секция также внесла некоторые изменения в положения раздела "С. Классификация", привела термины в разделе "Минимальные требования" в соответствие с терминами в разделе "Классификация" и заменила пропуски в таблице допусков словами "неприменимо".
A market surveillance inspector from the United Kingdom gave a presentation on the challenges for regulatory authorities in his country, which included additional regulatory requirements, including new provisions mandating that regulators should: Инспектор по надзору за рынком из Соединенного Королевства привел изложение вызовов для регуляторов в его стране, что включает дополнительные требования в отношении регулирования, и в том числе новые положения с предписанием регуляторам:
The current provisions for the extended field of vision for heavy goods vehicles are not clear enough and would allow the re-adjustment of the mirrors during type approval to fulfil the extended field of vision. Действующие положения, касающиеся расширенного поля обзора на большегрузных транспортных средствах, не являются достаточно четкими и допускают повторную регулировку зеркал во время официального утверждения типа для выполнения требования относительно расширенного поля обзора.
Such a Model Law would identify minimum requirements for each project (that is, those for which a legislative solution is appropriate) and which provisions are required but should be drafted on a project-by-project basis. Такой типовой закон будет определять минимальные требования в отношении каждого проекта (т.е. те требования, в отношении которых целесообразным является законодательное решение) и того, какие положения требуются, однако они должны составляться на основе каждого проекта.
Access to affordable medicines is under threat through increasingly restrictive intellectual property and investment provisions in free trade agreements beyond what is required by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Доступ к недорогостоящим лекарственным препаратам находится под угрозой в связи с все более жесткими положениями соглашений о свободной торговле в частях, касающихся интеллектуальной собственности и инвестиций, которые превосходят требования Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС).
The Executive Directorate will finalize a technical guide to resolution 1373 (2001), which will set out the requirements and steps for implementing the provisions of the resolution and help to ensure full consistency and even-handedness in the work of the Executive Directorate and the Committee. Исполнительный директорат завершит подготовку технического руководства по осуществлению резолюции 1373 (2001), в котором будут изложены требования и меры по выполнению положений этой резолюции и которое будет способствовать обеспечению абсолютной последовательности и полной объективности в работе Исполнительного директората и Комитета.
The requirements and provisions should be applied for marine and ground pipeline systems connecting well sites, pipeline facilities, oil refineries and storage facilities, including any pipeline sections within such facilities intended for connecting the facilities to trunk pipelines. Эти требования и рекомендации должны распространяться на наземные и морские трубопроводные системы, соединяющие скважины, производственные установки, нефтеперерабатывающие заводы и хранилища, включая любые участки трубопровода в границах таких сооружений, предназначенных для подключения этих сооружений.
The document contains information on resource provisions made in the UNFCCC programme budget 2004 - 2005 and on those in the proposed one for 2006 - 2007 and spells out the requirements to be covered from supplementary funding. Этот документ содержит информацию о выделении ресурсов в бюджете по программам РКИКООН на 2004-2005 годы, а также по выделению ресурсов в проекте бюджета на 2006-2007 годы, а также предусматривает требования, которые будут профинансированы за счет средств на вспомогательную деятельность.
If "Yes", has the country implemented policies affecting legal requirements for document authentication in line with the legal provisions specified in Annexes II and III of the Recommendation? Если да, то проводится ли в стране политика, которая затрагивает правовые требования, предъявляемые к удостоверению подлинности документов согласно правовым положениям, предусмотренным в приложениях II и III к Рекомендации?
A draft decree is being examined that establishes the procedure to determine refugee status and adopts norms for the advisory committee to determine refugee status, as well as other provisions. В настоящее время рассматривается проект декрета, в котором определены процедуры определения статуса беженца и требования, которым и должен руководствоваться Консультативный комитет по определению статуса беженца, а также и другие положения.
Ultimately, it was decided to keep just the common provisions indicated in paragraphs 51-59 in the common core document, because the representatives of the treaty bodies felt that requirements as serious as those with regard to the core document degraded the role of the treaty bodies considerably. В конечном итоге было решено сохранить в общем базовом документе лишь указанные в пунктах 51-59 общие положения, ибо представители договорных органов сочли, что столь серьезные требования, как требования в отношении базового документа, значительно снизят роль договорных органов.
The use of more sophisticated tanks in accordance with the hierarchy of tanks does not give rise to any instance of non-compliance with the safety rules since the special requirements are not defined by the coding but by the special provisions. Использование цистерн более сложной конструкции в соответствии с иерархией цистерн не ведет ни к какому нарушению правил безопасности, так как особые требования определяются не в правилах кодирования, а в специальных положениях.
The Act contains provisions on the integration of family and professional life; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. В законе содержатся положения об интеграции семейной и профессиональной жизни; эти положения призваны удовлетворить все более настойчивые требования женщин об их признании полноценными участниками трудовой деятельности и требования мужчин об укреплении их роли в семье.
Decides, in light of the failure by the parties to comply with these demands, to renew, until 31 July 2005, the provisions of paragraphs 20 to 22 of resolution 1493 and all the provisions of resolution 1533; постановляет, учитывая неспособность сторон выполнить эти требования, продлить до 31 июля 2005 года действие положений, изложенных в пунктах 20 - 22 резолюции 1493, и всех положений резолюции 1533;
The representative of EIGA explained that the provisions concerning the manufacturer of the receptacle for gases had been grouped together in section 6.2, whereas those concerning the user of the receptacles (the "filler") appeared in section 4.1.4. Представитель ЕАПГ объяснил, что требования, касающиеся изготовителей сосудов для газов, сгруппированы в рамках раздела 6.2, а требования, касающиеся пользователей этих сосудов ("наполнителей"), изложены в разделе 4.1.4.
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности.
The provisions of the Act "State Secrets" apply to citizens who have undertaken the obligation or who are obliged by their position to comply with the requirements of the legislation on State secrecy. На граждан, взявших на себя обязательства или обязанных по своему статусу исполнять требования законодательства о государственной тайне, распространяются положения Закона "О государственной тайне".
The Special Rapporteur considers that the requirements of independent and impartial justice are implicit in, and are in fact or very closely related to the purpose of, the aforementioned provisions, which read as follows: По мнению Специального докладчика, требования относительного независимого и беспристрастного суда подразумеваются в следующих нижеприведенных положениях или тесно связаны с ними по смыслу:
This complements the Administrative Proceedings Act, laying down detailed provisions governing the scope of compensation, the applicant, the body bearing responsibility for compensation, the forms of compensation and criteria for calculation, and the claim procedure. Он дополняет Закон об административной процедуре и содержит подробные положения, регламентирующие такие вопросы, как: охват компенсации, требования к заявителю и органу, ответственному за выплату компенсации, формы компенсации и критерии расчета, а также процедура подачи заявлений.