Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
The requirements of this paragraph shall apply to the OBD system monitors in accordance with the provisions of Annex 9C. Требования настоящего пункта применяются к контрольно-измерительным устройствам БД системы в соответствии с положениями приложения 9С.
It was also suggested that a reference to the requirements set forth in the draft provisions should be included. Было также высказано мнение о необходимости включения ссылки на требования, изложенные в проекте положений.
The Agreement between the GON and the OHCHR was revised in June 2010 to reflect democratic changes and respect constitutional provisions. В июне 2010 года соглашение между ПН и УВКПЧ было пересмотрено, с тем чтобы отразить в нем демократические перемены и требования соответствующих положений Конституции.
The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики.
Transparency requirements in selection procedures can draw on work in public procurement and the current provisions in the PFIPs Instruments. Требования в отношении прозрачности при использовании процедур отбора могут опираться на результаты работы в области публичных закупок и на нынешние положения документов по ПИФЧИ.
The buyer had filed a counterclaim for recognition of the invalidity of certain provisions in the contract. Покупатель предъявил встречные исковые требования о признании недействительными отдельных положений контракта.
To start on a positive note: some domestic laws do contain clear requirements of necessity and proportionality in their use of force provisions. Для начала в качестве позитивного момента следует отметить, что положения внутреннего законодательства ряда государств, касающиеся применения силы, все-таки содержат четкие требования о необходимости и соразмерности.
The prohibition of discriminatory requests is addressed in provisions in the Constitution, Criminal Procedure Code, multilateral and bilateral treaties. Запрет на дискриминационные требования предусмотрен положениями Конституции, Уголовно-процессуального кодекса, многосторонних и двусторонних договоров.
It is proposed to move the requirement to provisions concerning quality and to rename the section on presentation. Предлагается отнести соответствующие требования к положениям, касающимся качества, и изменить название раздела, посвященного товарному виду.
Requirements according to the provisions indicated in Table 6 below apply in addition. 8/ Требования в соответствии с положениями, указанными в таблице 6 ниже, применяются дополнительно.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. КТК был бы признателен за получение информации о законодательных положениях, которые вводят в действие эти требования, касающиеся борьбы с отмыванием денег, во внутреннее законодательство.
The conditions of the special provisions quoted may give rise to different hazard identification numbers. Кроме того, требования упомянутых специальных положений могут привести к различным идентификационным номерам опасности.
Some experts proposed to apply for both categories the same requirements, others considered that different provisions would be necessary. Одни эксперты предложили применять к обеим категориям одинаковые требования, другие же сочли, что необходимы различные положения.
These provisions should include requirements for the proper labelling of products and the identification of appropriate disposal methods. Следует, в частности, предусмотреть требования надлежащей маркировки продуктов и выявления соответствующих методов удаления.
The CTC would welcome a clarification of how the relevant provisions of the Criminal Law address these requirements. КТК хотел бы получить разъяснения о том, как эти требования отражены в соответствующих положениях Уголовного кодекса.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions, if any, which enable Chile to meet these requirements. Комитет хотел бы получить краткую информацию о соответствующих законодательных положениях, которые дают возможность Чили выполнять эти требования.
There are also certain provisions that lay down a general requirement to provide information and thus, by implication, to obtain the information. Имеются также определенные положения, предусматривающие общие требования предоставлять информацию, а следовательно и получать ее.
These regulations do not make provisions for ensuring that staff members are qualified and/or experienced in child development issues. Эти требования не предусматривают обеспечения надлежащей квалификации и/или опыта персонала в вопросах развития детей.
We call for the implementation of all provisions and requirements of the road map. Мы призываем выполнить все положения и требования плана «дорожная карта».
The verification requirements for the detection of undeclared production facilities will depend on the provisions incorporated in an FMCT. Требования проверки с целью обнаружения незаявленных производственных объектов будут зависеть от положений, включенных в ДЗПРМ.
The demands in particular focused on the social and economic provisions of the agreement. Требования, в частности, касались реализации социальных и экономических положений мирного соглашения.
Those resolutions contain provisions and requirements that should have been implemented prior to any consideration of the easing or reviewing of sanctions. Эти резолюции содержат положения и требования, которые должны были быть выполнены до рассмотрения вопроса об ослаблении или пересмотре санкций.
These provisions exclude claims for an automobile and its accessories which are treated separately. Эти положения не охватывают рассматриваемые отдельно требования в связи с утратой автомобиля или принадлежностей к нему.
Three transition countries (Lithuania, Russian Federation, Slovakia) indicate difficulties in meeting those requirements and provisions for economic reasons. Три транзитные страны (Литва, Российская Федерация, Словакия) отмечают, что им трудно выполнять эти требования и положения по экономическим причинам.
This was reinforced by the early release provisions of the Criminal Justice Act 1991, which involved new supervision requirements for offenders. На это же были направлены положения Закона об уголовном судопроизводстве 1991€года, касающиеся досрочного освобождения, которые содержали новые требования по надзору за правонарушителями.