Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. |
В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения. |
As the body responsible for the promotion and enforcement of this legislation, the EOC is producing statutory and non-statutory guidance for the public sector. |
Являясь органом, отвечающим за пропаганду и обеспечение применения этого законодательства, КРВ готовит рекомендации, основанные на законодательных положениях и положениях, не имеющих силы закона, для государственного сектора. |
After aimed at insert the promotion of; |
Вместо слов "направленным на обеспечение" включить слова "направленным на содействие обеспечению"; |
The Trust Fund covers priority institution-building, human rights education and promotion and public information activities, in addition to activities relating to the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Целевой фонд отвечает за обеспечение первоочередной деятельности, касающейся укрепления институциональных структур, просвещения и содействия правам человека и общественной информации. |
One of the programme thrusts of the Department of Labour and Employment (DOLE), as provided for in the Philippine Constitution and the above-cited laws, is to ensure the protection of workers and the promotion of their welfare. |
Одним из программных направлений деятельности Министерства труда и занятости, предусмотренных Конституцией Филиппин и вышеупомянутыми законами, является обеспечение защиты рабочих и повышение их благосостояния. |
Namely: the eradication of extreme poverty and hunger; the achievement of universal primary education for boys and girls; the promotion of gender equality and the empowerment of women; and a commitment to sustainable development. |
В частности: ликвидация крайней нищеты и голода; обеспечение всеобщего начального образования; поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин; и приверженность цели обеспечения устойчивого развития. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. |
Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
the promotion of amnesties for those collecting orphan sources, supported by cost free disposal of the sources; and |
расширение применения принципа освобождения от ответственности сторон, собирающих бесхозные источники, и обеспечение бесплатного удаления этих источников; и |
It will be based on a new approach which aims at ensuring a better link between skills, job requirements and the posting system, as well as a more transparent and merit-based promotion policy. |
В ее основу будет положен новый подход, направленный на обеспечение более тесной связи между квалификацией сотрудников, требованиями, предъявляемыми к той или иной должности, и системой расстановки кадров, а также более транспарентная система повышения в должности с учетом имеющихся заслуг. |
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. |
Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки. |
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. |
Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ. |
In line with the NZHS and NZDS, it emphasises health promotion, disease and injury prevention, promoting quality of life, and timelytimely, equitable access to health and disability support services. |
В соответствии с НЗСЗ и НЗСР упор в ней сделан на развитие здравоохранения, профилактику заболеваний и травматизма, повышение качества жизни и обеспечение своевременного и справедливого доступа к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов. |
Women's and men's equal access to secure forms of tenure entailed the promotion of national legislative reform on cultural practices that discriminated against women's right to title and inheritance. |
Обеспечение равного для мужчин и женщин доступа к гарантированным формам владения жильем предполагает содействие проведению реформы национального законодательства с целью искоренения бытующей практики, которая носит дискриминационный характер в отношении женщин, лишая их прав владения и наследования. |
The law aims at securing the transparency and objectivity of the process of promotion to the HCCJ, with the aim of ensuring that the most suitable candidates get to occupy the positions in the Supreme Court. |
Закон направлен на обеспечение гласности и объективности процесса назначения членов ВСКП, с тем чтобы на должности в Верховном суде страны назначались наиболее подходящие кандидаты. |
The improvement of environmental health had the main aim of contributing to the reduction of morbidity, mortality and disability among the people of Uganda through improvements in housing, use of safe water, food hygiene promotion, waste management and control of vectors/vermin. |
Основная цель улучшения состояния окружающей среды состоит в сокращении заболеваемости, смертности и инвалидности в стране путем улучшения ситуации в таких областях, как обеспечение жильем, использование безопасной воды, формирование гигиены питания, удаление отходов и борьба с переносчиками инфекции/паразитами. |
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. |
Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям. |
Mutual understanding, respect and the promotion of harmony, or at least "tolerance", between communities or individuals of different religions or belief |
существенную ответственность религиозных общин за обеспечение того, чтобы их практика поддерживала основополагающие принципы достоинства и прав человека в отношении как своих членов, так и других людей». |
The project aims at the improvement of rural people's food security and promotion of sustainable management of agro-biodiversity through the strengthening of the capacity of institutions to use participatory approaches that recognize the knowledge of farmers, both men and women, in their programmes and policies. |
Этот проект направлен на повышение продовольственной безопасности сельского населения и обеспечение агробиологического разнообразия путем увеличения возможностей учреждений привлекать к своей работе широкие слои населения так, чтобы при этом в рамках их программ и политики должное признание находили знания фермеров - как мужчин, так и женщин. |
Media: promotion of nuanced, non-stereotyped views by way of information, awareness-raising and encouragement to media professionals: |
Средства массовой информации: обеспечение создания сбалансированного и свободного от стереотипов представления о мужчинах и женщинах через информирование, повышение осведомленности и стимулирование работников средств массовой информации. |
Indeed, we believe that the ultimate goal of economic development is to ensure the promotion of the full development of humankind and to ensure the full exercise by the individual of his rights. |
Более того, мы считаем, что конечная цель экономического развития - это обеспечение всестороннего развития человека и полная реализация личностью своего потенциала и всех прав. |
From that standpoint, the developmental strategy that we have implemented gives priority to the culture and the promotion of good governance through a good-conduct mechanism and public affairs management that focuses on concerns such as transparency and civil society participation in all socio-economic decisions. |
С этой точки зрения, в осуществляемой нами стратегии развития приоритетное внимание уделяется культуре и содействию благому управлению через механизм поощрения за хорошее поведение и такое руководство государственными делами, которое нацелено, например, на обеспечение транспарентности и участие гражданского общества в принятии всех социально-экономических решений. |
The access to safe water, the provision of sanitation and the promotion of hygiene are the foundations of human dignity, public health and economic and social development and are among the priorities for SIDS. |
Доступ к безопасной воде, обеспечение надлежащих санитарных условий и пропаганда гигиены являются важнейшими условиями для решения задач утверждения человеческого достоинства, здравоохранения и социально-экономического развития и являются приоритетными вопросами для малых островных развивающихся государств (СИДС). |
This goal has two main aspects, namely, UNWomen's support for intergovernmental processes focused specifically on gender equality and the empowerment of women and its promotion of the inclusion of a gender perspective in sectoral or thematic intergovernmental processes. |
Эта цель охватывает два важных аспекта, а именно оказываемую Структурой «ООН-женщины» поддержку межправительственным процессам, конкретно ориентированным на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, и содействие учету гендерной проблематики в секторальных или тематических межправительственных процессах. |
IFBPW has advocated for the creation of a strong United Nations organization that will champion promotion and advancement of the rights of women and girls worldwide and serve as a single well-funded recognized driver to lead the United Nations response for gender equality support. |
МФЖПСП выступает за превращение Организации Объединенных Наций в сильную организацию, которая будет заниматься поощрением и защитой прав женщин и девочек на нашей планете и служить единым, хорошо обеспеченным финансовыми средствами и авторитетным центром по руководству действиями Организации, направленными на обеспечение гендерного равенства. |
Alvaralice is directing its efforts at the reduction of poverty through the promotion of income-generating activities, and tangentially promoting gender equality and empowering women by giving them the same opportunities to become self-sufficient. |
Фонд Альваралисе направляет свои усилия на сокращение масштабов нищеты на основе расширения деятельности, приносящей доход, и косвенно на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей последних путем предоставления им определенных возможностей самообеспечения. |