The Initiative centres on: access to basic social facilities and services; promotion of activities generating stable income; measures to reduce unemployment, especially among young university graduates; and assistance to the most vulnerable persons. |
В рамках НИРЧП определены следующие направления деятельности: обеспечение доступа к базовым объектам и услугам социального назначения; развитие видов деятельности, обеспечивающих стабильное получение дохода; борьба с безработицей, прежде всего среди молодых дипломированных специалистов, и оказание помощи наиболее уязвимым лицам. |
They spoke to us last week, and I believe that they will do their best to fulfil their mandate to ensure the effective promotion of peace and disarmament in the region. |
На прошлой неделе мы беседовали с ними, и я убежден, что они будут делать все возможное ради выполнения своих задач в обеспечение эффективного поощрения в регионе мира и разоружения. |
It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. |
Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы. |
Explanatory brochure on pension rights: "Today we can retire", in support of the programme for the promotion of social security rights (200,000 copies). |
Информационные брошюры о праве на пенсионное обеспечение "Теперь мы можем выйти на пенсию" для Программы расширения прав на пенсионное обеспечение (200 тыс. экземпляров). |
The reforms introduced covered issues such as the rule of law; the consolidation of rights and freedoms and of the system of justice; the promotion of a human rights culture; and commitment to cooperation with United Nations and regional human rights mechanisms. |
Проводимые реформы распространяются на такие области, как обеспечение правопорядка; консолидация прав и свобод и системы отправления правосудия; формирование культуры прав человека; готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
Efforts Made Measures to ensure the right of women to freely choose an occupation, work, receive a promotion, and enjoy job security, and women's rights regarding all benefits and employment terms, are monitored continuously. |
Осуществление мер, направленных на обеспечение женщинам права на свободный выбор профессии или рода работы, на продвижение в должности и гарантию занятости, а также прав на пользование всеми льготами и условиями работы, постоянно контролируется. |
The objectives include effective promotion of well-being and mental health, access to treatment, services and rehabilitation in cases of mental problems and alcohol and drug abuse as well as cooperation between municipal primary and specialised services, various service providers and occupational groups. |
Цели включают эффективное содействие обеспечению благосостояния и психического здоровья и доступа к лечению, услугам и реабилитации в случаях наличия проблем с психикой или злоупотребления алкоголем и наркотиками, а также обеспечение сотрудничества между муниципальными первичными и специализированными службами, различными учреждениями, предоставляющими услуги, и профессиональными группами. |
It is our considered view that the Court has already demonstrated its positive impact in identifying the perpetrators of systematic atrocities, thus strengthening the system of international justice and making an important contribution to the search for peace and the promotion of democracy and the rule of law. |
Мы считаем, что Суд уже добился позитивных результатов в своей деятельности по выявлению лиц, виновных в совершении систематических жестоких действий, что способствует укреплению системы международного правосудия и вносит важный вклад в обеспечение мира, укрепление демократии и верховенства права. |
Qatar expressed appreciation for China's developments and efforts, especially in protection and promotion of economic and social rights, particularly the rights to development, work and social security, housing, education and health. |
Катар высоко оценил достижения и усилия Китая, особенно в области защиты и поощрения экономических и социальных прав, и в частности прав на развитие, труд и социальное обеспечение, жилье, образование и здоровье. |
These goals happen to be important for the promotion of the rule of law (which is indeed one of the final goals of transitional justice, on this conception) and to efforts to achieve justice by means of formal systems of law. |
Эти цели являются важными для укрепления верховенства права (которое действительно является одной из конечных целей правосудия переходного периода, согласно этой концепции), а также для усилий, направленных на обеспечение правосудия посредством формальных систем права. |
In such contexts, social protection and security must include not only elements of "protection", such as preventing a decline in living standards, but also of "promotion", including enhancing average living conditions and dealing with persistent deprivation. |
В подобных условиях социальная защита и социальное обеспечение должны включать не только элементы "защиты", такие как предотвращение снижения уровня жизни, но и элементы "содействия", в том числе повышение среднего уровня жизни и устранение ситуаций, связанных с жизнью в условиях постоянных лишений. |
The World Summit on Food Security in 2009 called for the promotion of new investment to increase sustainable agricultural production and productivity, reduce poverty, and work towards achieving food security and access to food for all. |
На Всемирном саммите по продовольственной безопасности в 2009 году была подчеркнута необходимость поощрения новых инвестиций, направленных на обеспечение большей устойчивости сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда в сельском хозяйстве, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и обеспечение доступа к продовольствию для всех. |
It is important to note that most consumer protection agencies are competent on issues of health and safety protection, promotion and protection of consumer's economic interests, access to adequate information, consumer education, consumer redress and the right to association. |
Важно отметить, что большинство защищающих права потребителей органов наделены полномочиями в таких вопросах, как охрана здоровья и обеспечение безопасности, поощрение экономических интересов потребителей и защита этих интересов, доступ к соответствующей информации, просвещение потребителей, рассмотрение жалоб потребителей и право на создание объединений потребителей. |
Among other aspects, that resolution and subsequent Security Council resolutions call on Member States to ensure women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, and urges all actors to increase the participation of women. |
Среди прочих аспектов, эта резолюция и последующие резолюции Совета Безопасности призывают государства-члены обеспечить равноправное участие женщин и их всемерное вовлечение в обеспечение поддержания мира и безопасности, а также настоятельно призывают все заинтересованные стороны расширить участие женщин. |
Workshops were organized on the Doha consultations; the promotion of effective leadership for peacebuilding; the role of the native administration; inclusive participation; and the promotion of peace, conflict resolution and reconciliation |
Число семинаров, которые были организованы по следующим вопросам: консультации в Дохе; поощрение эффективного руководства процессом миростроительства; роль местных административных органов; обеспечение всестороннего участия; и поощрение мира, урегулирование конфликтов и примирение |
Azerbaijan, as one of the first countries to join the Network, has recently adopted a youth policy in the form of the State Programme for Youth 2005-2009, which views the promotion of youth employment and youth entrepreneurship among its key policy directions. |
Недавно Азербайджан, будучи одной из первых стран, которые присоединились к этой Сети, принял политику, касающуюся молодежи, в форме государственной программы для молодежи на 2005 - 2009 годы, в которой обеспечение занятости молодежи и молодежное предпринимательство рассматриваются в качестве ключевых направлений политики. |
promotion of the all-round development and functioning of the Ukrainian language as the official State language in all spheres of public life throughout the entire territory of Ukraine, as well as the languages of national minorities. |
обеспечение всестороннего развития и функционирование украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни, на всей территории Украины, а также языков национальных меньшинств. |
The Public Corporation for Telecommunications of the Syrian Ministry of Telecommunications is responsible for international telephone and television communications and the promotion of satellite communications in both the public anti the private sectors through INTELSAT and ARABSAT satellites. |
Государственная корпорация телекоммуникаций Министерства коммуникаций Сирии отвечает за обеспечение международной телефонной связи и телекоммуникаций и обеспечение спутниковой связи в государственном и частном секторах через спутники "ИНТЕЛСАТ" и "АРАБСАТ". |
Set priorities and provide adequate resources for enhancing the protection and promotion of the rights to education, health care and social welfare, especially those of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities, migrants and people with difficulties (Viet Nam); |
109.141 определить приоритеты и выделить необходимые ресурсы для расширения и защиты права на образование, здравоохранение и социальное обеспечение, особенно для уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, этнические меньшинства, мигранты и лица, находящиеся в трудном положении (Вьетнам); |
To ensure the effective management and promotion of Programme C. in accordance with the requirements of UNIDO's Member States and to support the effective operation of Programme C. through the mobilization of the required resources and in accordance with high quality standards and RBM principles. |
Обеспечение эффективного управления программой С.З и содействие ее осуществлению в соответствии с требованиями государств - членов ЮНИДО и поддержка эффективного функционирования программы С.З посредством привлечения необходимых ресурсов в соответствии с высокими стандартами качества и принципами УОКР. |
The cross-cutting mainstreaming of gender, including through the promotion of a greater representation of women in decision-making processes, is assured in the areas of community recovery, conflict management, local elections and rural land issues |
Обеспечение комплексного учета гендерной проблематики при осуществлении деятельности по общинному восстановлению, урегулированию конфликтов, проведению выборов в местные органы власти и решению земельных вопросов в сельских районах, в том числе путем содействия повышению представленности женщин в процессах принятия решений |
Please provide any concluding remarks you may have concerning the implementation of issue 1, which corresponds to objective (a) under the Strategy, namely, to ensure that policy, regulatory and operational frameworks support the promotion of ESD |
Просьба привести любые заключительные замечания, которые вы можете иметь по поводу выполнения задачи 1, соответствующей цели а) Стратегии "Обеспечение того, чтобы механизмы политики, нормативно-правовая база и функциональные рамки способствовали поощрению ОУР" |
At this landmark Conference, Heads of State and Government and high-level representatives renewed their "commitment to sustainable development, and to ensuring the promotion of an economically, socially and environmentally sustainable future" and noted that "transportation and mobility are central to sustainable development". |
На этой знаменательной Конференции главы государств и правительств и высокопоставленные представители подтвердили свою «приверженность курсу на устойчивое развитие и на обеспечение построения экономически, социально и экологически устойчивого будущего» и отметили, что «транспорт и мобильность имеют крайне важное значение для устойчивого развития». |
Regulation of services is used for a variety of public policy objectives such as ensuring the development of services sectors, ensuring competition and consumer protection and safeguarding non-trade concerns such as universal service, protection and promotion of cultural diversity and practices, and environmental protection. |
Регулирование услуг используется для ряда целей государственной политики, например обеспечение развития секторов услуг, обеспечение конкуренции и охраны прав потребителей и ограждение не связанных с торговлей интересов, таких, как всеобщее обслуживание, защита и поощрение культурного разнообразия и практики и защита окружающей среды. |
The promotion of regional integration lies at the heart of the efforts of the Economic Commission for Africa (ECA) to attain sustainable economic development, in close cooperation with the African Union (AU) and in line with the treaty establishing the African Economic Community. |
В основе усилий Экономической комиссии для Африки (ЭКА), направленных на обеспечение устойчивого экономического развития в тесном сотрудничестве с Африканским союзом (АС) и в соответствии с Договором о создании Африканского экономического сообщества, лежат меры по оказанию содействия региональной интеграции. |